"الأمم المتحدة وعلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las Naciones Unidas y
        
    • las Naciones Unidas y de
        
    • las Naciones Unidas y sobre
        
    • las Naciones Unidas y por
        
    • las Naciones Unidas y el
        
    • las Naciones Unidas como a
        
    • Naciones Unidas y en
        
    • de las Naciones Unidas e
        
    • de las Naciones Unidas como en
        
    • Naciones Unidas y a
        
    • las Naciones Unidas y entre
        
    Otro orador destacó la necesidad de un mayor apoyo de los donantes, una participación más amplia de las Naciones Unidas y un fortalecimiento del control nacional. UN وأكد متحدث آخر على الحاجة إلى مزيد من الدعم من المانحين، وإلى مشاركة أوسع من الأمم المتحدة وعلى تقوية الملكية الوطنية.
    Por ejemplo, ambos países tienen la misma determinación de defender los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y de promover el libre comercio. UN فكل من الجانبين، على سبيل المثال، عاقد العزم على الدفاع عن أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وعلى تشجيع التجارة الحرة.
    Sr. Presidente: También debo aprovechar la oportunidad para darle las gracias, por su compromiso con respecto al fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas y por las propuestas del documento oficioso que ha presentado. UN ولا بد لي أيضاً من اغتنام هذه الفرصة لأتقدم لكم بالشكر يا سيدي الرئيس على التزامكم بتعزيز منظومة الأمم المتحدة وعلى المقترحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي أصدرتموها.
    Esperamos que se nos elija, después de 22 años, teniendo en cuenta las contribuciones que hemos hecho a las Naciones Unidas y sobre la base del principio de la rotación equitativa. UN ونأمل في أن يتم انتخابنا، بعد 22 سنة، على أساس مساهماتنا في الأمم المتحدة وعلى أساس مبادئ التناوب النزيه.
    También subrayó la necesidad de la coordinación y la sinergia entre los programas y las actividades del sistema de las Naciones Unidas y el papel decisivo que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden desempeñar en la facilitación de dicha coordinación. UN وشددت أيضا على ضرورة التنسيق والتلاحم بين برامج وأنشطة منظومة الأمم المتحدة وعلى الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تيسير ذلك التنسيق.
    Se trata de una cristalización de la firme determinación de los Estados Miembros de fortalecer el papel de las Naciones Unidas y de respetar la Carta de las Naciones Unidas. UN فهو يشكل بلورة لتصميم الدول الأعضاء القوي على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى التمسك بميثاق الأمم المتحدة.
    También se ha concedido una prioridad especial al aumento de la participación en los mecanismos de derechos humanos en el marco del sistema de las Naciones Unidas y a nivel regional. UN وأنها تولي أولوية خاصة أيضا للمشاركة المتزايدة في آليات حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي.
    Las siete sesiones plenarias se transmitieron en directo por la Televisión de las Naciones Unidas y por la Web y se archivaron en el sitio en la Internet. UN وقد بثت جميع جلسات المؤتمر بكامل هيئته السبع بثا حيا على تلفزيون الأمم المتحدة وعلى الإنترنت وحفظت على موقع الإنترنت.
    En este contexto, el Movimiento atribuye gran importancia al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y a los esfuerzos que deben desplegarse a fin de desarrollar todo su potencial; UN وفي هذا السياق، تعلق الحركة أهمية كبيرة على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى ضرورة بذل الجهود لإطلاق كامل إمكاناتها؛
    En este contexto, el Movimiento atribuye gran importancia al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y a los esfuerzos que deben desplegarse a fin de desarrollar todo su potencial; UN وفي هذا السياق، تعلق الحركة أهمية كبيرة على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى ضرورة بذل الجهود لإطلاق كامل إمكاناتها؛
    Todas las actividades de la Comunidad están basadas en los principios de la Carta de las Naciones Unidas y en otras normas generalmente aceptadas del derecho internacional. UN وتقوم جميع أنشطة اللجنة على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وعلى قواعد القانون الدولي المقبولة غالبا بصورة عامة.
    Distribuimos el Kosmos Journal entre los embajadores de las Naciones Unidas y entre la comunidad internacional de la sociedad civil en todo el mundo. UN ونوزع مجلة كوزموس على سفراء الأمم المتحدة وعلى أوساط المجتمع المدني الدولية في جميع أرجاء العالم.
    Esperamos que nuestro informe sirva para apoyar y complementar su propia labor de modernización de la plantilla de las Naciones Unidas y de su gestión. UN وأملنا أن يكون تقريرنا مساندا ومكملا لجهودكم الرامية إلى إضفاء الطابع العصري على القوى العاملة في منظومة الأمم المتحدة وعلى كيفية إدارة شؤونها.
    La experiencia demuestra que por muy complejas que sean las crisis y los conflictos, cualesquiera que sean los desafíos y amenazas que les acompañen, pueden resolverse con la ayuda de los instrumentos de las Naciones Unidas y sobre la base el derecho internacional. UN وتبيِّن التجربة أنه مهما كانت الأزمات والصراعات الدولية معقدة، ومهما كانت محفوفة بالتحديات والتهديدات، فيمكن تسويتها بمعونة صكوك الأمم المتحدة وعلى أساس القانون الدولي.
    En conclusión, las Naciones Unidas y el Comité deben cumplir con sus propias disposiciones y obligar a los Estados Unidos a retirarse de inmediato de Puerto Rico. UN 47 - وقال إنه في الختام، يجب على الأمم المتحدة وعلى اللجنة الامتثال لنظاميهما الأساسيين وأن يلزما الولايات المتحدة بالانسحاب الفوري من بورتوريكو.
    No obstante, el progreso en esa dirección ha sido lento tanto en el sistema de las Naciones Unidas como a nivel intergubernamental. UN إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء.
    Esperamos con interés los debates constructivos sobre este importante concepto, en las Naciones Unidas y en otros lugares. UN ونتطلع إلى المناقشات البنّاءة بشأن هذا المفهوم الهام داخل الأمم المتحدة وعلى نطاق أوسع منها.
    Los oradores subrayaron la necesidad de la reforma de las Naciones Unidas, e hicieron hincapié en que no se debe pasar por alto esta oportunidad única de fortalecer a las Naciones Unidas, y en que el proceso de reforma deberá basarse en consultas abiertas y amplias. UN وشدد المتكلمون على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة وأكدوا على عدم إضاعة هذه الفرصة التاريخية لتعزيز الأمم المتحدة وعلى أن عملية الإصلاح ينبغي أن تهتدي بإجراء مشاورات مفتوحة وواسعة.
    Alienta firmemente la elaboración, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como en un ámbito más amplio, de estrategias amplias e integradas encaminadas a remediar las causas fundamentales de los conflictos, incluidas sus dimensiones económicas y sociales; UN يشجع بقوة على وضع استراتيجيات شاملة ومتكاملة ضمن منظومة الأمم المتحدة وعلى نطاق أوسع لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات، بما في ذلك أبعادها الاقتصادية والاجتماعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus