"الأمنية الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de seguridad nacional
        
    • nacionales de seguridad
        
    • de seguridad nacionales
        
    • nacional de seguridad
        
    • la seguridad nacional
        
    • seguridad nacional de
        
    • nacionales en materia de seguridad
        
    • su seguridad nacional
        
    • intereses en materia
        
    Sin embargo, muchos Estados consideran que las armas son una cuestión directamente vinculada a sus intereses de seguridad nacional. UN ومع ذلك، يـرى الكثير من الدول أن مسائل الأسلحة والتسلح تتصل بشكل مباشر باهتماماتها الأمنية الوطنية.
    El personal de la Fuerza de seguridad nacional colabora con unos 2.700 agentes de la Fuerza de Policía de Somalia capacitados por el PNUD. UN ويعمل أفراد القوة الأمنية الوطنية إلى جانب زهاء 700 2 عنصر من قوة الشرطة الصومالية دربهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ninguno de estos elementos de nuestra estrategia de seguridad nacional puede abordarse en forma aislada. UN ولا يمكن استخدام أي عنصر من عناصر استراتيجيتنا الأمنية الوطنية منفرداً.
    La Fuerza no sólo coopera estrechamente con las autoridades nacionales de seguridad sino también con las autoridades afganas de otros sectores. UN ولا تتعاون القوة الدولية بشكل وثيق مع السلطات الأمنية الوطنية فحسب، بل تتعاون أيضا مع السلطات الأفغانية في قطاعات أخرى.
    En particular, los Estados poseedores de armas nucleares deben asegurar un papel de menor importancia para las armas nucleares en sus políticas nacionales de seguridad. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بصفة خاصة أن تحد من دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية الوطنية.
    Por el contrario, al generar un mayor grado de transparencia, ese proceso promovería los intereses de seguridad nacionales. UN بل على العكس من ذلك، فإن ما ستوفره هذه العملية من درجة أكبر من الشفافية من شأنه أن يعزز المصالح الأمنية الوطنية.
    Israel ha concedido una prioridad alta dentro de su programa nacional de seguridad a la lucha contra la proliferación. UN 9 - وقد تم وضع مكافحة الانتشار النووي في موقـع الصدارة مـن الخطة الأمنية الوطنية لإسرائيل.
    Además, se enmarca dentro de las consideraciones de seguridad nacional que se relacionan con la autosuficiencia de la producción con fines de defensa. UN كما أنه مرتبط بالاعتبارات الأمنية الوطنية المتصلة بالاكتفاء الذاتي في مجال الإنتاج الدفاعي.
    Además, se enmarca dentro de las consideraciones de seguridad nacional que se relacionan con la autosuficiencia de la producción con fines de defensa. UN كما أنه مرتبط بالاعتبارات الأمنية الوطنية المتصلة بالاكتفاء الذاتي في مجال الإنتاج الدفاعي.
    Turquía contempla el proceso de limitación de armamentos y desarme como una dimensión significativa de su política de seguridad nacional. UN تدرك تركيا أن عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح تشكل بعدا هاما في سياستها الأمنية الوطنية.
    Los Estados Unidos no compartían el que las Potencias administradoras no tuvieran derecho a actuar de acuerdo con sus intereses de seguridad nacional. UN ولا تؤيد الولايات المتحدة فكرة أن الدول القائمة بالإدارة غير مخول لها الحق في اتخاذ الإجراءات وفقا لمصالحها الأمنية الوطنية.
    Estamos convencidos de que el papel de las armas nucleares debería disminuir en las doctrinas de seguridad nacional. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي تقليل دور الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية الوطنية.
    En los últimos años hemos tenido que replantearnos algunos conceptos claves de nuestro entorno de seguridad nacional e internacional. UN على مدى السنوات القليلة الماضية، تعين علينا أن نعيد تقييم مفاهيم بيئتنا الأمنية الوطنية والدولية.
    Al mismo tiempo, debe contener disposiciones que impidan su violación y permitir que todo Estado signatario proteja sus intereses de seguridad nacional. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون محصنا ضد إساءة استخدامه، وأن يسمح لكل دولة موقّعة بأن تحمي مصالحها الأمنية الوطنية.
    Los organismos nacionales de seguridad han seguido desempeñándose satisfactoriamente desde que la UNAMSIL les traspasó la responsabilidad principal por la seguridad el año pasado. UN وواصلت الأجهزة الأمنية الوطنية الاضطلاع بمهامها على نحو مرض منذ أن نقلت البعثة المسائل الأمنية الأساسية إليها في العام الماضي.
    Aunque los ministerios que representan varían de un país a otro, se trata de gente que realiza actividades en sus respectivas comunidades nacionales de seguridad. UN ومع أن الوزارات التي يمثلونها تختلف من بلد لآخر، فإنهم ينبغي أن ينشطوا داخل أوساطهم الأمنية الوطنية.
    En particular, los Estados poseedores de armas nucleares deben asegurar un papel de menor importancia para las armas nucleares en sus políticas nacionales de seguridad. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بصفة خاصة أن تحد من دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية الوطنية.
    En asociación con la comunidad internacional, hemos intensificado nuestros esfuerzos para reconstruir nuestras instituciones de seguridad nacionales. UN وبالشراكة مع المجتمع الدولي، كثفنا جهودنا لإعادة بناء مؤسساتنا الأمنية الوطنية.
    Prestar este tipo de apoyo puede ser problemático cuando las fuerzas de seguridad nacionales están implicadas en esas violaciones. UN وقد يكون تقديم هذا الدعم مستعصيا عندما تتورط في الانتهاكات عناصر من القوات الأمنية الوطنية.
    La aplicación de la estrategia nacional de seguridad se ajusta al ciclo de tres años de la estrategia nacional de lucha contra la pobreza. UN ويسير تنفيذ الاستراتيجية الأمنية الوطنية جنبا إلى جنب مع استراتيجية الحد من الفقر التي مدتها ثلاث سنوات.
    :: Después de la Conferencia de Londres se ha formulado un proyecto de policía nacional de seguridad que define los papeles y funciones de las diversas entidades nacionales de seguridad UN :: منذ مؤتمر لندن، وضع مشروع سياسة أمنية وطنية، تحدد أدوار ومهام مختلف الكيانات الأمنية الوطنية
    En respuesta, deberíamos centrarnos en encontrar la manera óptima de lograr la seguridad mundial sin impedir los intereses de la seguridad nacional. UN ورداً على ذلك، ينبغي أن نركز على إيجاد سبل مثلى لتحقيق الأمن العالمي دون إعاقة المصالح الأمنية الوطنية.
    La erradicación de estos flagelos es un eje rector tanto de la política de seguridad nacional de México como de la agenda internacional que impulsamos. UN ويمثل استئصال تلك الآفات مبدأ تهتدي به المكسيك في سياستها الأمنية الوطنية وفي البرنامج الدولي الذي ندعو له.
    Al mismo tiempo, debe ser inmune a los abusos y permitir que todos los Estados signatarios protejan sus intereses nacionales en materia de seguridad. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون النظام محصنا ضد إساءة الاستخدام وأن يسمح لكل دولة موقعة بأن تحمي مصالحها الأمنية الوطنية.
    Los Estados Unidos no compartían la idea de que las Potencias administradoras no tuvieran derecho de a actuar en función de los intereses de su seguridad nacional. UN ولا تؤيد الولايات المتحدة فكرة أن الدول القائمة بالإدارة ليس لها الحق في اتخاذ الإجراءات وفقا لمصالحها الأمنية الوطنية.
    Laboraremos en pro de un acuerdo que permita lograr nuestros objetivos humanitarios, y al propio tiempo, proteja nuestros intereses en materia de seguridad. UN وسنعمل على التوصل إلى اتفاق يحقق أهدافنا اﻹنسانية ويحمي في نفس الوقت مصالحنا اﻷمنية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus