Así, cada situación regional puede requerir una solución distinta que aborde los intereses de seguridad de los Estados de que se trate. | UN | ومن ثم، ربما تقتضي كل حالة إقليمية اتباع نهج متميز في معالجة الهواجس الأمنية للدول المعنية. |
Con respecto a la transparencia, también es un principio reconocido que la información debe darse a conocer de un modo que sea compatible con los intereses de seguridad de los Estados. | UN | وبصدد الشفافية من المبادئ المقبولة أيضاً الإفراج عن المعلومات بصورة تتوافق مع المصالح الأمنية للدول. |
Se ha rechazado la petición de crear un instrumento jurídico internacional sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ورُفض طلب وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En la Conferencia de Desarme se debería crear un comité permanente con el cometido de negociar un instrumento eficaz, universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي إنشاء لجنة دائمة في مؤتمر نزع السلاح مخوّلة بالتفاوض بشأن وضع صك فعال وشامل وغير مشروط ومُلزم قانونا حول الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
La posición de su delegación sobre las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares es muy clara. | UN | وأضاف أن موقف وفده فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هو موقف واضح للغاية. |
También sería importante restablecer el comité ad hoc a fin de negociar arreglos eficaces para dar garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وذكر أن إعادة إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن وضع ترتيبات فعَّالة للضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية سيمثل أيضا خطوة هامة. |
El Registro es una medida de fomento de la confianza que no debe obviar las legítimas preocupaciones de seguridad de los Estados. | UN | ويعتبر السجل أداة لبناء الثقة وينبغي ألا يحجب الشواغل الأمنية للدول. |
La legislación existente de derechos humanos encuentra un equilibrio entre las necesidades de seguridad de los Estados y las normas de derechos humanos. | UN | وقانون حقوق الإنسان الساري يقيم توازنا بين الاحتياجات الأمنية للدول ومعايير حقوق الإنسان. |
En un plazo relativamente breve se ha hecho un gran trabajo para evaluar las necesidades de seguridad de los Estados Miembros y proporcionar la capacitación necesaria. | UN | وخلال فترة قصيرة نسبيا، أنجز الكثير من العمل في تقييم الاحتياجات الأمنية للدول الأعضاء وتوفير التدريب اللازم. |
La delegación reconoce las prioridades de desarrollo y los intereses de seguridad de los Estados partes, pero desea insistir en las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وعلى حين أن وفده يعترف بالأولويات الإنمائية والمشاغل الأمنية للدول الأطراف، فإنه يود أن يؤكد على مسائل حقوق الإنسان. |
La delegación reconoce las prioridades de desarrollo y los intereses de seguridad de los Estados partes, pero desea insistir en las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وعلى حين أن وفده يعترف بالأولويات الإنمائية والمشاغل الأمنية للدول الأطراف، فإنه يود أن يؤكد على مسائل حقوق الإنسان. |
Tal proceso debería reportar beneficios prácticos a la aplicación de la Convención, así como satisfacer las necesidades de seguridad de los Estados partes. | UN | وينبغي أن تحقق تلك العملية فوائد عملية لتنفيذ الاتفاقية وأن تفي بالاحتياجات الأمنية للدول الأطراف. |
En la Conferencia de Desarme se debería crear un comité permanente con el cometido de negociar un instrumento eficaz, universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي إنشاء لجنة دائمة في مؤتمر نزع السلاح مخوّلة بالتفاوض بشأن وضع صك فعال وشامل وغير مشروط ومُلزم قانونا حول الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Suscribimos la urgencia de fortalecer las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ونشاطر الرأي باستعجال تعزيز الضمانات الأمنية للدول غير النووية. |
El tercer enfoque incluye las medidas en la esfera del desarme nuclear y las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | ويتضمن النهج الثالث وضع تدابير في مجال نزع السلاح النووي ومنح الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La comunidad internacional debe negociar y acordar un instrumento jurídico internacional sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares en nuevas circunstancias y tan pronto como sea posible. | UN | وفي ظل الظروف الجديدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفاوض وأن يتوصل إلى صك قانوني دولي بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية في أقرب وقت ممكن. |
Abogamos por la conclusión, como asunto de prioridad, de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados que no posean armas nucleares. | UN | ونحن نؤيد أولوية إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
También sería importante restablecer el comité ad hoc a fin de negociar arreglos eficaces para dar garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وذكر أن إعادة إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن وضع ترتيبات فعَّالة للضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية سيمثل أيضا خطوة هامة. |
La posición de su delegación sobre las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares es muy clara. | UN | وأضاف أن موقف وفده فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هو موقف واضح للغاية. |
El hecho de ofrecer garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares es una obligación que surge de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن توفير الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التزام ناشئ عن ميثاق الأمم المتحدة. |
Asimismo, creemos que las inquietudes de los Estados en materia de seguridad trascienden las regiones definidas con precisión. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤمن بأن الشواغل الأمنية للدول تتخطى حدود الأقاليم ضيقة التحديد. |
En efecto, la lucha contra la proliferación balística es una cuestión muy sensible que atañe a los intereses de la seguridad de los Estados, a veces en situaciones de tensión regional. | UN | إذ أن القضاء على انتشار القذائف قضية جد حساسة تحمل في طياتها المصالح الأمنية للدول وفي بعض الأحيان في حالات توتر اقليمي. |
Se deben ampliar las garantías de seguridad dadas a los Estados no poseedores de armas nucleares, que no deben ser susceptibles de interpretación ni estar sujetas al veto, y deben ser codificadas en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي تعزيز التأكيدات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وألا تكون هذه التأكيدات عرضة للتأويل أو خاضعة لحق النقض، ويجب تقنينها في نص قانوني ملزم. |
Ello no sólo refleja la sensibilidad de ese tema, sino que pone de relieve otro aspecto importante, a saber, la imposibilidad de imponer enfoque alguno al tratar los desafíos, si no se toman en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | إن هذا الفشل لا يعكس فقط دقة الموضوع وإنما يبرز مسألة أخرى في غاية الأهمية، ألا وهي استحالة فرض صيغة معينة للتعامل مع التحديات الدولية لا تأخذ في الاعتبار المصالح الأمنية للدول. |
A juicio de China, sería favorable para la promoción de la transparencia respecto de las armas nucleares que los Estados poseedores de estas armas se comprometieran a no ser los primeros en utilizarlas y dieran garantías escritas a los Estados que no las poseyeran. | UN | ومن رأي الصين أنه مما يفضي إلى تعزيز الشفافية فيما يتصل باﻷسلحة النووية أن تتعهد الدول الحائزة لهذه اﻷسلحة بأن لا تكون هي البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية وتوفر الضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
D. Problemas de seguridad de Estados pequeños | UN | دال - الشواغل اﻷمنية للدول الصغيرة |