La seguridad económica prospera cuando hay condiciones equitativas tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | يزدهر الأمن الاقتصادي حينما تصبح ساحة النشاط في نفس المستوى بالنسبة للدول المتقدمة النمو والنامية معا. |
En un mundo más inclusivo, en el que el potencial intelectual y económico de las mujeres se realice plenamente, se promoverá la seguridad económica. | UN | إن إقامة عالم أكثر شمولا، تتحقق فيه إمكانيات النساء الفكرية والاقتصادية على نحو كامل، من شأنه أن يعزز الأمن الاقتصادي. |
En 1999 se organizó otro curso práctico para el mismo grupo sobre las cuestiones de seguridad económica de la mujer. | UN | وفي عام 1999، عقدت حلقة عمل أخرى لنفس المجموعة، وركزت على قضايا الأمن الاقتصادي للمرأة. |
El riego ha permitido la intensificación, diversificación y seguridad económica de muchas regiones secas de las praderas. | UN | سمح الري بتكثيف الزراعة وتنويعها وتحقيق الأمن الاقتصادي في العديد من المناطق الجافة عبر المروج. |
El problema fundamental consiste en aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso mediante el fomento ulterior del turismo y la diversificación de la producción agrícola. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Para potenciar la seguridad económica y lograr una mayor equidad en el mundo entero, es imprescindible un crecimiento acelerado de las tasas de empleo. | UN | ولا بد من أن رفع معدلات نمو العمالة لتحسين الأمن الاقتصادي وزيادة العدل في جميع أرجاء العالم. |
2. Aumento de la seguridad económica, social y cultural | UN | تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي |
Aumento de la seguridad económica, social y cultural | UN | تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي |
La tarea fundamental es aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso el desarrollo del turismo y la diversificación de la producción agrícola. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Ambas se han reducido considerablemente en los últimos tiempos y eso amenaza la seguridad económica y social. | UN | وقد تعرض كلاهما للتدهور حديثا، مما يهدد الأمن الاقتصادي والاجتماعي. |
En la reunión también se señaló que es necesario ampliar la gobernanza para que incluya la seguridad económica, social y ambiental. | UN | وأشار الاجتماع أيضا إلى أن هناك ضرورة لتوسيع نطاق الحكم ليشمل فكرة الأمن الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
2. Aumento de la seguridad económica, social y cultural | UN | تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي |
La tarea fundamental es aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso el desarrollo del turismo y la diversificación de la producción agrícola. B. Hacienda pública | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Así pues, el nuevo régimen de propiedad es una contribución no sólo a la seguridad económica de las mujeres, sino también a su autoestima y su posición. | UN | ولذا فإن قانون الملكية الجديد هو مساهمة ليس في الأمن الاقتصادي للمرأة فحسب بل أيضا في تمكينها واحترامها لنفسها. |
Las víctimas perderán su seguridad económica si se envía a prisión al agresor. | UN | ستحرم الضحايا من الأمن الاقتصادي إذا حكم بالسجن على من أساء لهن. |
A nivel nacional, la seguridad económica significa básicamente proveer de sustento a la población. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يعني الأمن الاقتصادي أولا توفير سبل العيش للشعب. |
La seguridad económica es una condición muy importante para el desarrollo sostenible. | UN | إن الأمن الاقتصادي شرط هام جدا للتنمية المستدامة. |
La seguridad económica está garantizada cuando la interacción entre los países desarrollados y los países en desarrollo es equilibrada. | UN | ويكفل الأمن الاقتصادي عندما تتكافأ الفرص أمام البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Así contribuiría a una mayor seguridad económica y social en el plano de las comunidades locales. | UN | وسيسهم المجتمع الدولي بذلك في تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي على صعيد المجتمع المحلي. |
Las estrategias de reducción de la pobreza deben centrarse en las causas estructurales; si no lo hacen, la seguridad económica y social de la población, en particular la de los desfavorecidos, no mejorará. | UN | وذكر أن استراتيجيات الحد من الفقر يجب أن تركز الاهتمام على الأسباب الهيكلية، لأن الأمن الاقتصادي والاجتماعي للسكان، وخاصة المحرومين منهم، لن يتحسن في حالة إهمال هذه الأسباب. |
seguridad y derechos económicos de la mujer | UN | الأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة |
El orador confía en que la ONUDI siga ejecutando proyectos valiosos con objeto de contribuir a superar la inseguridad económica. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اليونيدو تنفيذ مشاريع قيّمة تهدف إلى التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي. |
Ese consejo de seguridad económico controlaría el mercado mundial y formularía recomendaciones para hacer frente a los acontecimientos económicos que amenazan la seguridad de los países. | UN | ومن شأن مجلس الأمن الاقتصادي هذا أن يرصد السوق العالمية ويقدم توصيات لمعالجة التطورات الاقتصادية التي تهدد أمن البلدان. |