"الأمن لجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguridad de todos
        
    • seguridad para todos
        
    • seguridad a todos
        
    • seguridad de todas
        
    • seguridad a todo
        
    • seguridad de todo
        
    • seguridad para todas
        
    • seguridad a todas
        
    • seguridad para todo
        
    • la seguridad de los
        
    Las negociaciones se encuentran estancadas, cuando deberían apuntar a hallar soluciones que mejoraran la seguridad de todos los participantes. UN والمفاوضات عاجزة عن إحراز أي تقدم في الوقت الذي ينبغي لها فيه أن تجد الحلول اللازمة لتحسين الأمن لجميع المشاركين.
    La paz, y sólo la paz, puede garantizar la seguridad de todos los pueblos y Estados de la región y abrirles las puertas de la prosperidad y la estabilidad. UN فالسلام والسلام وحده هو الكفيل بتوفير الأمن لجميع شعوب المنطقة ودولها، وبفتح آفاق الازدهار والاستقرار لها.
    Es el nivelador necesario que permite a la Conferencia trabajar de forma tal que se garantice la seguridad de todos los Estados. UN ويمثل عامل التوازن الذي يمكن المؤتمر من العمل لضمان الأمن لجميع الدول.
    Además, se prestaban servicios de seguridad para todos los eventos nacionales y visitas oficiales a las sedes diplomáticas. UN بالإضافة إلى ذلك، جرى توفير الأمن لجميع المناسبات الوطنية والزيارات الرسمية إلى مقار الهيئات الدبلوماسية.
    Una vez que esto se concrete, los Estados árabes considerarían que el conflicto entre árabes e israelíes habría llegado a su fin y establecerían un acuerdo de paz con Israel, garantizando la seguridad para todos y tendrían relaciones normales con ese Estado. UN وعندئذ تقوم الدول العربية باعتبار الصراع العربي الإسرائيلي منتهيا، وتدخل في اتفاق سلام مع إسرائيل يحقق الأمن لجميع دول المنطقة، ويؤدي إلى إنشاء علاقات طبيعية بينها.
    Al Grupo de Trabajo le preocupa que con la tendencia hacia la erosión del monopolio estatal del uso legítimo de la fuerza, el Estado evada su deber de proporcionar seguridad a todos sus ciudadanos por igual. UN ويساور الفريق العامل القلق لأن الدولة أخذت، مع ظهور هذا الاتجاه نحو إلغاء احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة، تتخلى عن واجبها الذي يقضي بتوفير الأمن لجميع مواطنيها على قدم المساواة.
    La soberanía, la igualdad soberana, el respeto por la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos son principios cardinales que siguen siendo esenciales para la paz y la seguridad de todas las naciones. UN فالسيادة، والمساواة في السيادة، واحترام السلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية هي مبادئ جوهرية لا تزال حيوية من أجل إقرار السلام وتحقيق الأمن لجميع الدول.
    Las Naciones Unidas volvieron enseguida a ocuparse de las medidas necesarias para ofrecer la máxima seguridad a todo el personal. UN ثم تحولت الأمم المتحدة بسرعة مرة أخرى نحو تلك التدابير المطلوبة لتوفير أفضل أنواع الأمن لجميع الموظفين.
    Ahora la comunidad internacional en general abriga la esperanza de que el proceso de desarme multilateral, y el trabajo de la Conferencia de Desarme en particular, avance para promover aún más la seguridad de todos los Estados. UN إن الأمل العام الذي يراود المجتمع الدولي الآن هو أن تمضي المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، وعمل مؤتمر نزع السلاح بصفة خاصة، قدما حتى تتسنى زيادة تعزيز الأمن لجميع الدول.
    El desarme tiene por objetivo aumentar la seguridad de todos los países y no debe convertirse en un instrumento que permita a las naciones más fuertes controlar a las más débiles o a unos pocos Estados y mejorar su propio armamento para lograr la superioridad en materia de seguridad. UN إن هدف نزع السلاح هو زيادة الأمن لجميع البلدان. وينبغي أن لا يكون أداة في أيدي الأمم الأقوى للتحكم في الأمم الأضعف، ولا أداة لبضعة بلدان لتعزيز تسليحها سعياً إلى تحقيق التفوق الأمني.
    Cabe destacar especialmente que, para lograr la seguridad de todos los países, debe abandonarse la práctica de la política del poder y el abuso de la fuerza en los asuntos internacionales. UN وينبغي التأكيد بقوة على ضرورة التخلي عن ممارسة سياسات القوة وعن إساءة استعمال القوة في الشؤون الدولية لضمان الأمن لجميع البلدان.
    Retomar, por parte de esta Asamblea, el papel político primordial que ostentara en los albores de las Naciones Unidas, es una cuestión central para fortalecer el valor de la seguridad de todos los ciudadanos del mundo. UN إن استعادة الجمعية العامة للدور السياسي الكبير الذي اضطلعت به في أوائل أيام الأمم المتحدة تمثل عاملا حاسما في تعزيز الأمن لجميع مواطني العالم.
    Asimismo, la práctica permanente de justificar la posesión de armas nucleares por motivos de seguridad estratégica, al mismo tiempo que se descuida la seguridad de otros Estados, es incompatible con el principio de la seguridad de todos los Estados. UN وبالمثل، فإن الممارسة المتواصلة المتلخصة في تبرير امتلاك الأسلحة النووية لأسباب تتعلق بالأمن الاستراتيجي مع الاستخفاف بأمن دول أخرى لا ينسجم مع مبدأ الأمن لجميع الدول.
    También se hacía hincapié en que el proceso de desarme debía llevarse a cabo de una manera, y requería la adopción de medidas, que garantizaran la seguridad de todos los Estados a niveles cada vez más bajos de armamento nuclear. UN وشددت أيضا على أن إجراء عملية نزع السلاح النووي بهذه الطريقة يتطلب ضمان الأمن لجميع الدول بمستويات منخفضة تدريجا من الأسلحة النووية.
    En particular, se trata de Kosovo y Metohija, donde durante los cinco años que han transcurrido desde el momento de su despliegue, la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo no ha podido garantizar la seguridad para todos los habitantes de la zona. UN ومن الأمثلة على ذلك ما حدث في كوسوفو وميتوهيجا: فقد فشلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بعد خمس سنوات من نشرها، في توفير الأمن لجميع سكان المقاطعة.
    El éxito de la reconstrucción de un país después de un conflicto interno o internacional depende en gran medida del restablecimiento del imperio de la ley, con un nivel adecuado de seguridad para todos los ciudadanos. UN ويتوقف النجاح في إعادة بناء بلد ما في أعقاب النـزاعات التي تدور داخل الدول أو فيما بينها بقدر كبير على إعادة ترسيخ سيادة القانون، مع توفير قدر مناسب من الأمن لجميع المواطنين.
    A fin de garantizar la seguridad para todos los países se consideró importante prevenir el emplazamiento de armas en el mundo y en el espacio por medio de un acuerdo general y la aplicación de los tratados sobre control de armamentos, incluida la vigilancia efectiva. UN وقد رُئي أن من المهم، لمنح الأمن لجميع البلدان، منع تسليح العالم والفضاء عن طريق الاتفاق العام على معاهدات تتعلق بضبط التسلح وتنفيذ هذه المعاهدات، بما في ذلك مراقبتها ورصدها بصورة فعالة.
    Un sistema de comercio internacional basado en normas podía proporcionar seguridad a todos los países y las medidas antidumping podían proporcionar un manto protector contra las prácticas desleales. UN وأوضح أن من شأن وجود نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد أن يوفر الأمن لجميع البلدان، كما أن من شأن تدابير مكافحة الإغراق أن توفر غطاء أمان في مواجهة الممارسات الجائرة.
    Eso es lo que propusieron los Estados árabes, y apoyó la comunidad internacional, sobre todo para crear una zona libre de armas nucleares, con la que se lograría la seguridad de todas las partes. UN وهو ما طرحته الدول العربية ودعمه المجتمع الدولي بإقراره إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، بما يحقق الأمن لجميع الأطراف.
    El Iraq prestará servicios de seguridad a todo el personal de la UNMOVIC y el OIEA. UN ويوفـِّـر العراق الأمن لجميع أفراد لجنة الأمم المتحدة والوكالة الدولية.
    Se prestaron servicios de seguridad eficientes para velar por la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas y se mantuvieron el equipo y la capacidad de respuesta frente a situaciones de emergencia. UN وجرى توفير خدمات أمنية فعالة لكفالة الأمن لجميع أفراد الأمم المتحدة ومعداتها وللتأهب لحالات الطوارئ.
    Un objetivo importante del control de las armas convencionales en ese contexto será la igualdad de seguridad para todas las partes al nivel más bajo posible de armamentos. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي لتحديد اﻷسلحة التقليدية في هذا اﻹطار هو تحقيق المساواة في اﻷمن لجميع اﻷطراف عند أدنى مستوى ممكن من التسليح.
    Se proporcionaron servicios de seguridad a todas las instalaciones las 24 horas del día, 7 días a la semana UN قُدمت خدمات الأمن لجميع المرافق على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع
    Orientación inicial en materia de seguridad para todo el personal nuevo de la Misión y de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN توفير تدريب تمهيدي على الأمن لجميع الموظفين الجدد في البعثة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Convencida de que debe buscarse la transparencia de las transferencias internacionales de armas sin merma de la seguridad de los Estados, UN واقتناعا منه بضرورة اتباع الوضوح في نقل اﻷسلحة دوليا على أساس عدم الانتقاص من اﻷمن لجميع الدول،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus