Compartimos la opinión de que un proceso de desarme más intenso conducirá a un ahorro de los fondos que se gastan en armas. | UN | ونحن نؤيد الرأي القائل بأن زيادة تكثيف عملية نزع السلاح ستؤدي إلى تحقيق وفورات في الأموال التي تنفق على الأسلحة. |
los fondos que el Gobierno normalmente destinaría a los servicios sociales se destinan ahora en la crisis étnica de Guadalcanal. | UN | إذ يجري إنفاق الأموال التي تخصصها الحكومة عادة للخدمات الاجتماعية في تسوية الأزمة الإثنية في وادي القنال. |
Las reservas no reglamentarias son los fondos que un Comité Nacional mantiene sin que exista ninguna obligación legal o reglamentaria para ello. | UN | فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي. |
:: ¿De dónde procede el dinero que cubre las necesidades de alimentación, logística y transporte de estas tropas? | UN | :: من أيـن تأتـي الأموال التي تستخدمها هذه القوات للتـزود بالطعام والدعم اللوجستي ووسائط النقل؟ |
Por lo tanto, el dinero que conseguimos con la ayuda es muchísimo menos del que ganaríamos si se eliminaran las distorsiones comerciales. | UN | وهكذا فإن الأموال التي نحصل عليها من المعونات تقل كثيرا جدا عما كنا سنحصل عليه من إزالة التشوهات التجارية. |
La magnitud de la recolección de fondos en el exterior para fines terroristas y la amplitud del alcance de las redes internacionales desarrolladas para ese propósito sobrecogen la mente. | UN | إن كبر حجم الأموال التي تجمع في الخارج لأغراض إرهابية، واتساع نطاق الشبكات الدولية التي أنشئت لهذا الغرض، يحير الذهن. |
Asegurar que la Organización obtenga el máximo rendimiento de las sumas que gasta en servicios: | UN | ضمان أن تحصل المنظمة على أعلى قيمة لقاء الأموال التي تنفق على الخدمات: |
Los partidos políticos que no alcanzaban un porcentaje mínimo de votos debían devolver los fondos que se les habían concedido. | UN | وتطالَب الأحزابُ السياسية التي لم تحصل على نسبة مئوية دنيا من الأصوات بِرَدِّ الأموال التي مُنحت لها. |
Sin embargo, incluso este costo queda fuera del alcance de muchos países, ya que los fondos que pueden destinar a los servicios sanitarios son limitados. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التكلفة ما زالت فوق مقدرة العديد من البلدان نتيجة لأن الأموال التي تستطيع تخصيصها للخدمات الصحية محدودة. |
Sin embargo, los fondos que los ciudadanos depositan en esas cajas no están asegurados por ley. | UN | ومع ذلك، لا يكفل القانون تأمين الأموال التي يودعها المواطنون في هذه الصناديق. |
El registro marítimo tiene reputación internacional, pero es vulnerable debido al uso de los fondos que genera para gastos extrapresupuestarios opacos, inclusive para violaciones de las sanciones. | UN | ولهذا السجل سمعته الدولية، ولكنه معرض للخطر بسبب استخدام الأموال التي يدرها في مصروفات غامضة خارج الميزانية، بما في ذلك المصروفات المخالفة للجزاءات. |
El aumento de las corrientes de asistencia se utilizará para complementar los fondos que queden disponibles en virtud de la reducción de la deuda, con el fin de acelerar la lucha contra la pobreza; | UN | وسيتم استخدام التدفقات المتزايدة من المعونة لتكملة الأموال التي تم الإفراج عنها جراء خفض الديون، للتعجيل بمكافحة الفقر. |
los fondos que hasta el momento se han desembolsado se han invertido en los programas del sector social, tales como educación, transporte, salud y abastecimiento de agua. | UN | وقد استثمرت الأموال التي أفرج عنها حتى الآن في برامج القطاع الاجتماعي، من قبيل التعليم والنقل والصحة وإمدادات المياه. |
Otro factor era la creciente regulación de las empresas de transferencia de dinero, que ahora estaban obligadas a registrarse como instituciones financieras. | UN | وثمة عامل آخر يتمثل في تزايد تنظيم شركات تحويل الأموال التي أصبح يشترط عليها الآن التسجيل بصفتها مؤسسات مالية. |
Eso es poco probable por la segunda razón: el volumen de dinero que sería impreso bajo este esquema. | TED | وهذا ناتج عن سبب ثان غير عادي: وهو حجم الأموال التي ستطبع ضمن هذا المخطط. |
No deberíamos disminuir la cantidad de dinero que enviamos a esos países. | TED | لا يجدر بنا تقليل الأموال التي نرسلها إلى هذه الدول |
Objetivos de recaudación de fondos del FNUAP para 2002 y 2003 | UN | الأموال التي يستهدف الصندوق جمعها لعامي 2002 و 2003 |
Así que no es lógico que su esposa envidie las sumas que él me ha adelantado. | Open Subtitles | لذا من غير المنطقي أن تستكثر زوجته الأموال التي أرسلها إليّ |
La mayor parte de los fondos de los donantes son para proyectos específicos. | UN | ومعظم الأموال التي تُقدم من المانحين تكون لمشاريع محددة. |
La Comisión Consultiva opina que el Secretario General debería haber comunicado inmediatamente a la Asamblea General las razones por la cuales no se habían utilizado los recursos que ésta había autorizado. | UN | وترى اللجنة أنه كان يتعين على الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة على الفور أسباب عدم استخدام الأموال التي أذنت بها. |
En 2007 se recibieron 512 propuestas, con solicitudes de financiación que ascendían a cerca de 105 millones de dólares. | UN | وفي عام 2007، ورد 512 مقترحا بشأن مشاريع وبلغ مجموع الأموال التي طُلبت نحو 105 ملايين دولار. |
Cabe obtener, previa solicitud, la lista de Estados a los que se ha prestado asesoramiento y el desglose de los fondos destinados a dicha labor. | UN | ويمكن الحصول على قائمة الدول التي تمت مساعدتها، وكذلك تفاصيل الأموال التي خصصت لتلك المساعدة، بمجرد طلبها. |
Se impondrá una pena de reclusión, una multa o ambas cosas a la vez a quien, incumpliendo sus obligaciones civiles, se niegue a entregar los bienes que se le encomendaron. | UN | كما وضعت عقوبة الحبس والغرامة أو أحدهما لمن يمتنعون عن تسليم الأموال التي في عهدتهم وذلك بخلاف مسؤوليتهم المدنية. |
Además de los fondos consignados por la Asamblea General, las contribuciones voluntarias en especie ascendieron a 5.002.300 dólares. | UN | وباﻹضافة إلى اﻷموال التي وفرتها الجمعية العامة، بلغت قيمة التبرعات العينية ٠٠٣ ٢٠٠ ٥ دولار. |
Estoy en condiciones de comunicar a la población de este país, en forma clara e inequívoca, cuál es el origen del dinero que recibe el APLA. | UN | وأستطيع أن أكشف لشعب هذا البلد بعبارات واضحة جدا ولا لبس فيها مصدر اﻷموال التي يتلقاها جيش تحرير شعب آزانيا. |