"الأموال الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fondos para
        
    • capitales privados
        
    • los fondos privados
        
    • de fondos privados
        
    • los fondos de
        
    • financieras privadas
        
    • directos
        
    • privadas de
        
    • de capital privado
        
    • gastadas directamente
        
    • los fondos destinados
        
    • sumas gastadas
        
    • gasto
        
    Medida de la ejecución: fondos para fines especiales asignados en forma flexible expresados como porcentaje de los fondos totales para fines especiales UN مقاييس الأداء: حجم الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن كنسبة مئوية من إجمالي حجم الأموال الخاصة الغرض
    Este aumento de la ejecución de proyectos reducirá el saldo de fondos para fines especiales conexos de 75,3 millones de dólares a fines de 2009 a 48,4 millones de dólares a fines de 2011. UN وسوف تخفض هذه الزيادة في تنفيذ المشاريع من رصيد الأموال الخاصة الغرض المتصلة بها، ومقداره 75.3 مليون دولار، في نهاية عام 2009 إلى 48.4 مليون دولار بنهاية عام 2011.
    Las corrientes constantes y a largo plazo de capitales privados, como la inversión extranjera directa (IED) y las transferencias de tecnología conexas, han adquirido un carácter fundamental. UN كما أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة المستدامة والطويلة الأجل، كالاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيات ذات الصلة، أصبحت لها أهمية حاسمة على وجه الخصوص.
    Además, hay que complementar los desplazamientos eficientes de los capitales privados con el desplazamiento eficiente de los trabajadores y, al respecto, los países desarrollados deberían plantearse el disminuir las restricciones a la movilidad de los trabajadores. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحركة الفعالة لرؤوس الأموال الخاصة ينبغي أن تكمِّلها الحركة الفعالة للعمال، وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تنظر في تخفيف القيود المفروضة على تنقل العمال.
    La AOD también puede atraer los fondos privados mediante la construcción de infraestructura. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية يمكنها أيضا أن تكون حافزا لجذب الأموال الخاصة عن طريق بناء البنية الأساسية.
    Además, los sectores público y privado estaban concertando asociaciones para promover la inversión de fondos privados. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقيم القطاعان العام والخاص الشراكات لتعزيز استثمار الأموال الخاصة.
    Por su parte, los fondos para fines especiales del fondo del programa contra el delito disminuirían de 75,3 millones de dólares a 48,4 millones de dólares. UN وفي المقابل، سوف تنخفض الأموال الخاصة الغرض لصندوق برنامج الجريمة من 75.3 مليون دولار إلى 48.4 مليون دولار.
    También cabe observar que este subprograma recibe una parte importante de los fondos para fines especiales asignados con flexibilidad a actividades de programas. UN وتجدر الملاحظة أيضاً أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى جزءاً كبيراً من الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن.
    La Comisión recomienda por tanto que en futuras solicitudes presupuestarias se incluyan el número y la categoría de los puestos temporarios financiados con cargo a fondos para fines especiales. UN وبالتالي توصي اللجنة بأن يُدرَج في الميزانية في المستقبل عدد ومستوى الوظائف المؤقّتة المموَّلة من الأموال الخاصة الغرض.
    Se considera que con cargo al saldo de los fondos para fines generales se atienden compromisos presupuestarios relativamente reducidos, mientras que el saldo de los fondos para fines especiales consiste en fondos asignados a presupuestos de proyectos futuros. UN ويعتبر رصيد الأموال العامة الغرض كافيا لتلبية الالتزامات الصغيرة نسبيا في الميزانية، في حين أن رصيد الأموال الخاصة الغرض يتكون من أموال مرصودة لميزانيات مشاريع مستقبلية.
    Las corrientes de capitales privados están aumentando, pero las perspectivas del comercio siguen siendo desalentadoras UN الأموال الخاصة تزداد تدفقا ولكن التوقعات بشأن التجارة تظل قاتمة
    Las corrientes de capitales privados están aumentando, pero no se presta mucha atención a la contribución de las inversiones a la lucha contra la pobreza. UN لا تزال تدفقات الأموال الخاصة تنمو، ولكن مع تركيز ضئيل على الجانب المتصل بمكافحة الفقر من الاستثمار.
    Es menester que los gobiernos africanos hagan esfuerzos para atraer capitales privados destinados a la financiación de proyectos de infraestructura. UN ويجب على الحكومات الأفريقية أن تسعى إلى اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة لتمويل تلك المشاريع.
    Un elemento importante de la nueva estrategia en favor de los PMA será la búsqueda de una sinergia mayor entre la ayuda pública al desarrollo y los fondos privados. UN وسيكون السعي إلى إيجاد تآزر أكبر بين المساعدة الإنمائية الرسمية ورؤوس الأموال الخاصة أحد العناصر الهامة للاستراتيجية الجديدة لصالح أقل البلدان نمواً.
    En 1998 la proporción del PIB destinada a la salud con cargo a fuentes públicas ascendió a un 6,6%; y los fondos privados y fondos del seguro médico voluntario ascendieron al 0,9% del PIB. UN ففي عام 1998، بلغت النسبة من الناتج المحلي الإجمالي المرصودة للصحة من مصادر عامة 6.6 في المائة؛ وبلغت نسبة الأموال الخاصة وأموال التأمين الصحي الطوعي 0.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    La política de cooperación debe permitir crear sinergias entre los agentes públicos y privados para fomentar la movilización de fondos privados en favor del desarrollo. UN وينبغي أن تسمح سياسات التعاون بخلق تداؤب بين الجهات العامة والخاصة من أجل تيسير تعبئة الأموال الخاصة لأغراض التنمية.
    Los fondos aportados por éstos constituyen los fondos de la institución. UN ويشكل ما يحصل عليه المستثمرون من أموال الأموال الخاصة بالمؤسسة.
    Son muchos los que aún creen que las fuerzas del mercado pueden resolver todos los problemas y que las corrientes financieras privadas deben sustituir gradualmente a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN وأضاف أن هناك كثيرين يرون أن قوات السوق تستطيع أن تحل جميع المشاكل وأن تيارات الأموال الخاصة ينبغي أن تحل محل المساعدة الإنمائية الرسمية بشكل تدريجي.
    Para cada región se utilizó la relación entre los desembolsos directos de particulares y los gastos públicos per cápita para calcular los gastos de los consumidores en actividades de población. UN ولكل منطقة، استُعملت نسبة النفقات التي تصرف من الأموال الخاصة قياسا إلى النفقات الحكومية للفرد الواحد، من أجل اشتقاق نفقات المستهلك في حالة الأنشطة السكانية.
    Las inversiones extranjeras directas componen actualmente la mayor parte de las corrientes privadas de capital dirigidas hacia los países en desarrollo. UN والآن يعد الاستثمار المباشر الأجنبي أكبر شكل من أشكال تدفق رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية.
    Hasta ahora esos recursos se han centrado en movilizar los ahorros nacionales y atraer corrientes de capital privado. UN لقد انصبّت الجهود حتى هذه اللحظة على تعبئة المدخرات المحلية وجذب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    Se supuso que existía una correlación total entre las sumas gastadas directamente en salud y el gasto directo en bienes y servicios de población. UN وقد افتُرض أن النفقات الصحية من الأموال الخاصة تتسق اتساقا تاما مع الإنفاق من الأموال الخاصة على السلع والخدمات السكانية.
    Además, se han agotado ya los fondos destinados a ese proyecto, por lo que el PNUD está tratando de obtener contribuciones con urgencia para seguir prestando su asistencia. UN وفضلا عن ذلك، استنفذت الأموال الخاصة بالمشروع ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى الحصول على تبرعات عاجلة لمواصلة تقديم مساعدته.
    El gasto de los consumidores, es decir, los pagos directos que efectúan, constituye la parte más importante de los recursos destinados a actividades de población. UN فالإنفاق الاستهلاكي مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة يمثل الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus