"الأمور التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cosas que
        
    • los asuntos que
        
    • cuestiones que
        
    • las cosas
        
    • lo que
        
    • asuntos de
        
    • es la
        
    • cosas en las que
        
    • cosa que
        
    • aspecto que
        
    • los elementos que
        
    • esas cosas
        
    • algo que
        
    • motivo
        
    • otras cosas
        
    He hablado de alguna de las cosas que han cambiado en mis cuatro años aquí. UN لقد تحدثت عن بعض الأمور التي تغيرت أثناء السنوات الأربع التي قضيتها هنا.
    Así que esas son todos los tipos de cosas que provendrían de una detección. TED إذاً هذه هي كل الأمور التي قد تحصل بعد التقاط إشارة ما.
    Podrán notar el tono, el timbre y el ritmo del discurso, cosas que no se aprecian en los subtítulos. TED ويمكنكم تمييز اللّهجة والصّوت و وتيرة الخطاب، الأمور التي لا يمكنكم معرفتها عبر التّعاليق السفليّة وحدها.
    Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل الأمور التي تمسهم، حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Sr. Presidente: Quiero reiterarle mi agradecimiento por su paciencia y por haber escuchado algunas de las cuestiones que mencioné hoy. UN أكرر شكرنا لكم سيدي الرئيس، لصبركم على الاستماع لبعض الأمور التي ذكرت اليوم.
    Cuanto más mayor me hago, más radical me vuelvo, porque hay cosas que, como adultos, tenemos que hacer por las generaciones futuras. TED كلما تقدمت في العمر أصبحت أكثر تطرفًا، لأن هناك بعض الأمور التي يجب علينا نحن الراشدون فعلها للأجيال القادمة.
    Y es porque cuando buscamos información, aumentamos nuestra capacidad de hacer algo con las cosas que nos dan miedo. TED وهذا يرجع إلى أننا عندما ننقب عن المعلومات نزيد من قوتنا للتعامل مع الأمور التي ترهبنا.
    Así que una de las cosas que este cerebro debe hacer es tomar decisiones, y es muy bueno en esto. TED لذا صُنع القرار أحد الأمور التي يجب أن يقوم بها هذا المخ، ويقوم بها على أكمل وجه.
    Ahora la primera de las dos cosas que todos saben es como decir que estamos en lugar muy atípico, únicamente apropiado, etc., y TED حسنا، أول الأمور التي نعرفها جميعا.. كأنه يشير الى تميز وجودنا وبأنه غير تقليدي.. ومناسب بطريقة فريدة وهلم جرا، و..
    Cuando se trata de cortejar mujeres hay varias cosas que me faltan Open Subtitles عندما يتعلق الأمر بالنساء هناك بعض الأمور التي أفتقر إليها
    Él dijo: 'Escojamos del telegrama de Khrushchov las cosas que nos gustan y pretendamos que el resto no existe.' Open Subtitles حيث قال: دعونا نأخذ من برقية خروشوف الأمور التي تروقنا وندعي أن البقية ليست كما نحب
    Estaba toda esa gente... y hacían cosas que yo nunca he hecho. Open Subtitles و كـانوا يفعلون كـل تلك الأمور التي لم نفعلهـا أبدا
    De otro modo, se nos estará empujando a adoptar una decisión que yo no estoy seguro sea lo mejor para esta Comisión o para los asuntos que abordamos en esta Comisión. UN وإلا، فإننا سيُدفع بنا إلى اتخاذ قرار لست واثقا أنه يصب في مصلحة هذه اللجنة أو مصلحة الأمور التي نعالجها في اللجنة.
    De esta manera se garantiza que se consultará a todos los ciudadanos sobre los asuntos que los afectan. UN وهذا يضمن استشارة المواطنين دائما في جميع الأمور التي لها تأثير عليهم.
    Por consiguiente, los asuntos que entrañaran explotación y abuso sexuales estaban incluidos como casos de categoría 1. UN أما الأمور التي تنطوي على الاستغلال والإساءة الجنسيين فقد أُعطيت فيما بعد مركز حالات الفئة 1.
    En estas actuaciones el Tribunal también puede escuchar a los hijos que hayan cumplido la edad de 14 años sobre cuestiones que les afectan directamente. UN وفي هذه الإجراءات قد تقوم المحكمة أيضا بسماع آراء الأطفال البالغين 14 عاما في الأمور التي تهمهم بشكل مباشر.
    Para concluir quiero decir que las cuestiones que he enumerado representan un enorme reto para las Naciones Unidas y para sus Estados Miembros. UN وفي الختام، تمثل الأمور التي ذكرتها عددا كبيرا من التحديات التي يتعين على الأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تواجهها.
    Debemos ver que es mucho más lo que nos une que lo que nos separa. UN ويجب علينا أن ندرك أن هناك أمورا تجمعنا أكثر من الأمور التي تفرقنا.
    Por tanto, puede ocurrir que ciertos asuntos de esas oficinas que deberían ser objeto de una investigación, no lo sean. UN ومن ثم ربما يكون السبب هو عدم التحقيق في الأمور التي ينبغي التحقيق فيها في تلك المكاتب.
    El Tribunal Supremo es la máxima autoridad judicial en asuntos de la jurisdicción de los tribunales salvo en los casos juzgados por el Tribunal Constitucional y el Tribunal Administrativo Supremo. UN وتعد المحكمة العليا السلطة القضائية العليا المسؤولة عن البت في الأمور التي تندرج ضمن اختصاص المحاكم باستثناء القضايا التي تفصل فيها المحكمة الدستورية والمحكمة الإدارية العليا.
    es porque estamos teniendo una conversación sincera sobre cosas en las que creemos. Open Subtitles بل لإنه أننا نخوض محادثة صريحة عن الأمور التي نعتقد بها
    Bueno, una cosa que hace el cerebro, es que nos mueve. TED من الأمور التي يقوم بها الدماغ، جعلنا نتحرك.
    Un aspecto que es preciso tener en cuenta es la facilidad de acceso a tales registros, pues si se decidiera hacer más fácil el acceso a un conocimiento tradicional, esto podría dar lugar a que pueda ser utilizado sin una compensación o un reconocimiento adecuados. UN ويلزم إيلاء الاعتبار اللازم لمستويات الوصول إلى السجلات، ما دامت سرعة الوصول إلى المعارف التقليدية من الأمور التي تيسر استخدامها بدون تصديق سابق أو عوض.
    El artículo 2 dispone que la ley marcial se proclamará por decreto y especifica los elementos que incluirá el decreto. UN ونصت المادة الثانية على أن يكون إعلان الأحكام العرفية بمرسوم وذكرت الأمور التي يتعين ذكرها في المرسوم.
    Y esas cosas que te dije en ese entonces-- sobre tu madre-- Open Subtitles و تلكَ الأمور التي ذكرتها لكِ بذلك الوقت عن والدتكِ
    algo que lo ayudaría sería una concienciación mayor respecto de las cuestiones ambientales, y en particular del Programa de Acción Mundial. UN ومن الأمور التي قد تعززه، زيادة الوعي لقضايا البيئة ولبرنامج العمل العالمي بوجه خاص.
    Es motivo de especial preocupación la falta de protección social de las jóvenes y de las mujeres entre las personas con discapacidad, los trabajadores migratorios y los refugiados en el plano internacional. UN ومن اﻷمور التي تدعو الى القلق بوجه خاص عدم توافر الحماية الاجتماعية للفتيات والنساء من بين اﻷشخاص المعوقين، والعمال المهاجرين واللاجئين الدوليين.
    Al Comité le preocupa entre otras cosas que los niños de 16 a 18 años sean tratados como adultos y que los niños privados de libertad no estén separados de los adultos. UN ومن اﻷمور التي تثير قلق اللجنة، معاملة اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين ١٦ و ١٨ عاما معاملة الراشدين وعدم فصل اﻷطفال المحرومين من حريتهم عن الراشدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus