Otro grave obstáculo es la escasa participación del hombre en las actividades encaminadas a garantizar la igualdad de género. | UN | وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى. |
En la India, los grupos de mujeres desempeñan una importante función en las actividades encaminadas a la conservación del medio ambiente mediante una amplia gama de programas. | UN | وفي الهند، تقوم الجماعات النسائية بدور هام في الأنشطة الرامية إلى الحفاظ على البيئة من خلال برامج شتى. |
Las actividades para reducir la apatridia se han convertido en un medio esencial para hacer más eficaz la protección. | UN | وأصبحت الأنشطة الرامية إلى الحد من حالات انعدام الجنسية أداة أساسية في جعل الحماية أكثر فعالية. |
Los países están colaborando en actividades para fortalecer los sistemas mundiales de observación del clima para vigilar mejor los cambios climáticos. | UN | وتتعاون البلدان في الأنشطة الرامية إلى تعزيز نظم مراقبة المناخ العالمي من أجل تحسين رصد التغيرات في المناخ. |
Examen de las actividades destinadas a promover y reforzar las relaciones con otras convenciones pertinentes y organizaciones, instituciones y organismos competentes | UN | استعراض الأنشطة الرامية إلى تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المعنية |
Ejecución de las actividades de reducción de la demanda de drogas ilícitas | UN | تنفيذ الأنشطة الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة |
En vista de que no se recibían fondos de donantes, el Gobierno de Zambia ha financiado por sí mismo varias actividades dirigidas al desarrollo y aplicación del proceso del PAN. | UN | قامت حكومة زامبيا بتمويل عدد من الأنشطة الرامية إلى إعداد وتنفيذ عملية برنامج العمل الوطني في البلد حيث لم تكن أموال الجهات المانحة في المتناول. |
Teniendo en cuenta los aspectos preventivos del artículo 4 para eliminar el racismo y la discriminación racial, así como las actividades encaminadas a su promoción o incitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجوانب الوقائية للمادة 4 الهادفة إلى ردع العنصرية والتمييز العنصري فضلا عن الأنشطة الرامية إلى تعزيزهما أو التحريض عليهما، |
La Alta Comisionada ha destacado repetidas veces la importancia que atribuye a las actividades encaminadas a que el público conozca mejor los derechos humanos. | UN | وشددت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مرارا على الأهمية التي تعلقها على تنفيذ الأنشطة الرامية إلى زيادة وعي الجمهور بحقوق الإنسان. |
Destacamos la importancia de la participación de las distintas partes interesadas en las actividades encaminadas a la ordenación forestal sostenible. | UN | ونشدد على أهمية مشاركة أصحاب المصالح المتعددة في الأنشطة الرامية إلى الإدارة المستدامة للغابات. |
Teniendo en cuenta los aspectos preventivos del artículo 4 para eliminar el racismo y la discriminación racial, así como las actividades encaminadas a su promoción o incitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجوانب الوقائية للمادة 4 الهادفة إلى ردع العنصرية والتمييز العنصري فضلا عن الأنشطة الرامية إلى تعزيزهما أو التحريض عليهما، |
iii) actividades para la instauración del desarrollo humano sostenible para todos | UN | الأنشطة الرامية إلى تحقيق التنمية البشرية المستديمة للجميع |
- Asistencia a los refugiados en un campamento más adecuado; organización de actividades para lograr la autosuficiencia. - Número de refugiados que logran un nivel de autosuficiencia. | UN | • تقديم المساعدة إلى اللاجئين في موقع أنسب؛ وتنظيم الأنشطة الرامية إلى • عدد اللاجئين الذين يبلغون مستوى الاكتفاء الذاتي. تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
El Plan consiste de una amplia gama de actividades para reducir la violencia en el hogar y mejorar los servicios que se prestan a las víctimas. | UN | وتتألف الخطة من مجموعة واسعة التنوع من الأنشطة الرامية إلى الإقلال من العنف المنزلي وإلى تحسين ما يقدم إلى الضحايا من خدمات. |
Examen de las actividades destinadas a promover y reforzar las relaciones con otras convenciones pertinentes y organizaciones, instituciones y organismos competentes | UN | استعراض الأنشطة الرامية إلى تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المعنية |
- propuestas generales sobre las actividades destinadas a aplicar las recomendaciones; | UN | :: مقترحات عامة بشأن الأنشطة الرامية إلى تنفيذ توصيات الخبراء؛ |
La UNESCO continúa subrayando la importancia de las actividades destinadas a fomentar una cultura de paz mediante la educación. | UN | 5 - لا تزال اليونسكو تشدد على الأنشطة الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام عن طريق التربية. |
A raíz de ello tropiezan con dificultades para invertir suficientes recursos en las actividades de lucha contra la desertificación. | UN | ونتيجة لذلك فإن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة كميات هامة من الموارد في الأنشطة الرامية إلى مكافحة التصحر. |
Las disposiciones encaminadas a prevenir las actividades de financiación del terrorismo son: | UN | الأنشطة الرامية إلى منع أنشطة تمويل الإرهاب هي: |
En ese contexto, tratamos de contribuir con las actividades dirigidas a atender las necesidades y los problemas del continente africano. | UN | وفي ذلك السياق، نحاول المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تلبية احتياجات القارة الأفريقية والتصدي لمشاكلها. |
Se puso a la vanguardia de la organización y coordinación de las actividades orientadas a sensibilizar a la comunidad internacional sobre la difícil situación del pueblo palestino. | UN | وقد كانت رائدة في تنظيم وتنسيق الأنشطة الرامية إلى جعل المجتمع الدولي يعي بمحنة الشعب الفلسطيني. |
La estrecha alianza entre las organizaciones de mujeres y los órganos del Gobierno tiene un efecto positivo en las actividades tendientes a mejorar la condición de la mujer, y está previsto ejecutar proyectos conjuntos. | UN | وأضافت أن الشراكة الوثيقة بين المنظمات النسوية وأجهزة الحكومة تحدث أثرا إيجابيا في الأنشطة الرامية إلى النهوض بوضع المرأة، وقد تم التخطيط لتنفيذ عدد من المشاريع على نحو مشترك. |
La primera parte se dedicó a la exposición de actividades encaminadas a lograr sinergias desde la perspectiva de las convenciones sobre el medio ambiente. | UN | وكرست الشريحة الأولى لعروضٍ عن الأنشطة الرامية إلى تحقيق التآزر من منظور أي اتفاقية من اتفاقيات البيئة. |
iv) medidas para fomentar la participación democrática | UN | الأنشطة الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية |
actividades tendentes a evitar el impacto adverso de amenazas y medios empleados para minimizar los desastres ambientales, tecnológicos y biológicos relacionados con dichas amenazas | UN | الأنشطة الرامية إلى تفادي الأثر السلبي للمخاطر ووسائل الحد من الكوارث البيئية والتكنولوجية والبيولوجية |
Pide al Gobierno que reexamine algunas de sus actividades encaminadas a mejorar la condición de la mujer en Uzbekistán. | UN | وحثت الحكومة على إلقاء نظرة ثانية على بعض الأنشطة الرامية إلى تحسين وضع المرأة في أوزبكستان. |
Los miembros del Comité expresaron su apoyo a una serie de actividades destinadas al cumplimiento de las tareas que incluyen los siguientes aspectos. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن تأييدهم لمجموعة الأنشطة الرامية إلى تنفيذ المهام، والتي تتضمن البنود التالية: |
El documento también proporciona a las Partes información sobre las actividades realizadas para reforzar las relaciones de trabajo con otras organizaciones y organismos especializados pertinentes. | UN | كما تُمِد الوثيقة الأطراف بمعلومات عن الأنشطة الرامية إلى تعزيز علاقات العمل مع المنظمات والوكالات المختصة الأخرى ذات الصلة. |
La contribución a la celebración de negociaciones, encuentros oficiales y otras medidas destinadas al arreglo del conflicto y al logro de los fines establecidos en el Mandato para la realización de la OMP; | UN | تشجيع عقد المفاوضات والاجتماعات الرسمية وغيرها من اﻷنشطة الرامية إلى تسوية النزاع، وتحقيق اﻷهداف التي تحددها ولاية عملية حفظ السلام؛ |