"الأهلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comunitaria
        
    • privado
        
    • comunitario
        
    • civiles
        
    • en las comunidades
        
    • no gubernamental
        
    • comunidad
        
    • Al-Ahli
        
    • Al Ahli
        
    • cívica
        
    • público
        
    • administración autóctona
        
    • contienda civil
        
    • ONG
        
    • Al – Ahli
        
    También hay que hacer lo posible por mejorar la preparación y la educación de la comunidad en materia de tratamiento y ampliar el alcance de la atención comunitaria y domiciliaria. UN ويلزم بذل جهود أكبر أيضا لزيادة استعداد المجتمع الأهلي للعلاج والتثقيف ولزيادة نطاق شمول الرعاية الأهلية والمنزلية.
    Realización de una campaña de sensibilización en todas las zonas afectadas por la violencia comunitaria en 6 departamentos para fomentar una cultura de paz y tolerancia UN القيام بحملة توعية في جميع المناطق المتأثرة بالعنف الأهلي في 6 مقاطعات لبلورة ثقافة سلام وتسامح
    :: El papel de otros interesados pertinentes, incluidos la sociedad civil y el sector privado; UN :: دور أصحاب المصلحة المناسبين الآخرين، بما في ذلك المجتمع الأهلي والقطاع الخاص؛
    Cada miembro del equipo tiene a su cargo sectores determinados de la comunidad, el público, el privado o el de toda la comunidad. UN ويعمل كل موظف من موظفي التثقيف مع قطاعات معينة في المجتمع: القطاع العام والقطاع الخاص والقطاع الأهلي.
    Equipamiento y amoblamiento de la ludoteca del centro comunitario de rehabilitación de Balata UN تجهيز وتأثيث مكتبة الألعاب في مركز بلاطة الأهلي لإعادة التأهيل
    El ingreso de estas armas a través de distintos canales ilícitos atiza los conflictos civiles y la violencia criminal, cuyas dimensiones e intensidad afectan y a veces sobrepasan las posibilidades de las fuerzas nacionales de seguridad. UN وتدفق هذه الأسلحة من خلال مختلف القنوات غير المشروعة يشعل جذوة الصراع الأهلي والعنف الإجرامي الذي يبلغ من الاتساع والكثافة حد محاصرة قوات الأمن الوطنية وقهرها في كثير من الأحيان.
    Todas esas actividades se complementarán con la continuación del actual programa de la MINUSTAH de reducción de la violencia en las comunidades. UN وسيجري استكمال جميع هذه الأنشطة من خلال مواصلة برنامج البعثة الحالي للحد من العنف الأهلي.
    -- La gran mayoría tiene preparación universitaria superior o una amplia experiencia en el sector no gubernamental y en la vida pública. UN - إن الغالبية العظمى منهنّ من حملة الشهادات الجامعية العالية أو ذوات خبرة طويلة في القطاع الأهلي والشأن العام.
    Ese programa de base comunitaria prevé apoyo para la liberación y reintegración de cientos de niños vinculados a los grupos armados en las zonas septentrionales. UN ويتوخى هذا البرنامج الأهلي تقديم الدعم من أجل الإفراج عن المئات من الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة في المناطق الشمالية وإعادة إدماجهم.
    La ejecución de los proyectos de reducción de la violencia comunitaria se ha basado en las orientaciones que figuran en los procedimientos operativos estándar. UN ويستند تنفيذ مشاريع الحد من العنف الأهلي إلى المبادئ التوجيهية الموضحة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    La oficina comunitaria, o el centro de servicios comunitarios, es una oficina del Gobierno de la República de Kosovo, y seguirá siéndolo. UN إن المكتب الأهلي أو مركز الخدمات الأهلية مكتب تابع لحكومة جمهورية كوسوفو وسيبقى كذلك.
    Posteriormente se incluyeron seis proyectos piloto de reducción de la violencia comunitaria en el presupuesto de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS) para 2012. UN وأُدرجت لاحقا ستة مشاريع رائدة للحد من العنف الأهلي في ميزانية بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لعام 2012.
    Programas de televisión sobre la reducción de la violencia comunitaria UN برنامجا تلفزيونيا عن الحد من العنف الأهلي
    Egipto atribuye una gran importancia a la labor cívica que llevan a cabo las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales, así como a los esfuerzos que realizan los gobiernos y el sector privado. UN وتولي مصر أهمية خاصة للعمل الأهلي ولعمل المنظمات غير الحكومية في كافة المجالات بالتكامل بين دوري الحكومة والقطاع الخاص.
    Ello entraña la participación, no sólo de los gobiernos, sino también de los organismos de la sociedad civil y el sector privado. UN ولا يتضمن ذلك اشراك الحكومات فحسب، ولكن يتضمن أيضا وكالات المجتمع الأهلي والقطاع الخاص.
    Este convenio, junto con otros instrumentos de la OIT a los que se ha adherido el país, se aplica a todos los trabajadores del sector privado. UN وتطبق هذه الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي انضمت إليها الكويت على كافة العاملين في القطاع الأهلي.
    Equipamiento y amoblamiento de la ludoteca del centro comunitario de rehabilitación de Balata UN تجهيز وتأثيث مكتبة اللعب في مركز بلاطة الأهلي لإعادة التأهيل
    La actividad de los tribunales se orienta a garantizar la primacía de la ley, la justicia social y la paz y concordia civiles. UN ويهدف عمل المحاكم إلى ضمان سيادة القانون والعدالة الاجتماعية والسلم والتآلف الأهلي.
    Para el ejercicio económico en curso se aprobaron 15 proyectos de reducción de la violencia en las comunidades por un valor total de 2,1 millones de dólares. UN وحظي خمسة عشر مشروعا من مشاريع الحد من العنف الأهلي بالموافقة في إطار السنة المالية الحالية، حيث بلغت قيمتها الإجمالية 2.1 مليون دولار.
    El artículo 87 de la Ley No. 23 de 1976, relativa a la legislación laboral en el sector no gubernamental, establece lo que sigue: UN المادة 87 من قانون رقم 23 لسنة 1976 بشأن قانون العمل في القطاع الأهلي:
    Osman también aportó una carta de fecha 19 de septiembre de 1989 dirigida por el Ministerio al Banco Al-Ahli en la que se pedía al banco que prorrogase el valor de la garantía por un período de tres meses contados a partir del 25 de septiembre de 1989. UN وقدمت الشركة أيضاً رسالة مؤرخة في 19 أيلول/سبتمبر 1989، وموجهة من الوزارة إلى البنك الأهلي تطلب فيها إليه تمديد قيمة الضمان لفترة ثلاثة أشهر تبدأ في 25 أيلول/سبتمبر 1989.
    Al Ahli Bank mantenía una cuenta en dinares iraquíes con Rafidain y una cuenta en dólares de los Estados Unidos con Al Rasheed Bank. UN وكان للبنك الأهلي الكويتي حساب بالدنانير العراقية في مصرف الرافدين وحساب بدولارات الولايات المتحدة في بنك الرشيد.
    Conferencia sobre el sistema de administración autóctona y su papel en el restablecimiento de la tranquilidad, la seguridad y la paz en los Estados de Darfur UN مؤتمر النظام الأهلي ودوره في عودة الطمأنينة والأمن والسلام لولايات دارفور
    51. El Gobierno atraviesa por dificultades financieras críticas a consecuencia de la contienda civil en los últimos dos años. UN ٥١ - وتواجه الحكومة صعوبات مالية حرجة ناجمة عن الصراع اﻷهلي الذي شهده البلد خلال السنتين الماضيتين.
    Además las ONG han adoptado varias iniciativas, entre ellas la provisión de desayunos a los niños en una serie de escuelas públicas. UN كما سجلت عدة مبادرات من القطاع الأهلي تمثلت في تأمين وجبة فطور لأطفال عدد من المدارس الرسمية.
    El hospital Al Ahli, de Gaza, ha sido invadido muchas veces. UN وقد تعرض المستشفى اﻷهلي في غزة للهجوم مرات عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus