También hay que hacer lo posible por mejorar la preparación y la educación de la comunidad en materia de tratamiento y ampliar el alcance de la atención comunitaria y domiciliaria. | UN | ويلزم بذل جهود أكبر أيضا لزيادة استعداد المجتمع الأهلي للعلاج والتثقيف ولزيادة نطاق شمول الرعاية الأهلية والمنزلية. |
Realización de una campaña de sensibilización en todas las zonas afectadas por la violencia comunitaria en 6 departamentos para fomentar una cultura de paz y tolerancia | UN | القيام بحملة توعية في جميع المناطق المتأثرة بالعنف الأهلي في 6 مقاطعات لبلورة ثقافة سلام وتسامح |
:: El papel de otros interesados pertinentes, incluidos la sociedad civil y el sector privado; | UN | :: دور أصحاب المصلحة المناسبين الآخرين، بما في ذلك المجتمع الأهلي والقطاع الخاص؛ |
Cada miembro del equipo tiene a su cargo sectores determinados de la comunidad, el público, el privado o el de toda la comunidad. | UN | ويعمل كل موظف من موظفي التثقيف مع قطاعات معينة في المجتمع: القطاع العام والقطاع الخاص والقطاع الأهلي. |
Equipamiento y amoblamiento de la ludoteca del centro comunitario de rehabilitación de Balata | UN | تجهيز وتأثيث مكتبة الألعاب في مركز بلاطة الأهلي لإعادة التأهيل |
El ingreso de estas armas a través de distintos canales ilícitos atiza los conflictos civiles y la violencia criminal, cuyas dimensiones e intensidad afectan y a veces sobrepasan las posibilidades de las fuerzas nacionales de seguridad. | UN | وتدفق هذه الأسلحة من خلال مختلف القنوات غير المشروعة يشعل جذوة الصراع الأهلي والعنف الإجرامي الذي يبلغ من الاتساع والكثافة حد محاصرة قوات الأمن الوطنية وقهرها في كثير من الأحيان. |
Todas esas actividades se complementarán con la continuación del actual programa de la MINUSTAH de reducción de la violencia en las comunidades. | UN | وسيجري استكمال جميع هذه الأنشطة من خلال مواصلة برنامج البعثة الحالي للحد من العنف الأهلي. |
-- La gran mayoría tiene preparación universitaria superior o una amplia experiencia en el sector no gubernamental y en la vida pública. | UN | - إن الغالبية العظمى منهنّ من حملة الشهادات الجامعية العالية أو ذوات خبرة طويلة في القطاع الأهلي والشأن العام. |
Ese programa de base comunitaria prevé apoyo para la liberación y reintegración de cientos de niños vinculados a los grupos armados en las zonas septentrionales. | UN | ويتوخى هذا البرنامج الأهلي تقديم الدعم من أجل الإفراج عن المئات من الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة في المناطق الشمالية وإعادة إدماجهم. |
La ejecución de los proyectos de reducción de la violencia comunitaria se ha basado en las orientaciones que figuran en los procedimientos operativos estándar. | UN | ويستند تنفيذ مشاريع الحد من العنف الأهلي إلى المبادئ التوجيهية الموضحة في إجراءات التشغيل الموحدة. |
La oficina comunitaria, o el centro de servicios comunitarios, es una oficina del Gobierno de la República de Kosovo, y seguirá siéndolo. | UN | إن المكتب الأهلي أو مركز الخدمات الأهلية مكتب تابع لحكومة جمهورية كوسوفو وسيبقى كذلك. |
Posteriormente se incluyeron seis proyectos piloto de reducción de la violencia comunitaria en el presupuesto de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS) para 2012. | UN | وأُدرجت لاحقا ستة مشاريع رائدة للحد من العنف الأهلي في ميزانية بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لعام 2012. |
Programas de televisión sobre la reducción de la violencia comunitaria | UN | برنامجا تلفزيونيا عن الحد من العنف الأهلي |
Egipto atribuye una gran importancia a la labor cívica que llevan a cabo las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales, así como a los esfuerzos que realizan los gobiernos y el sector privado. | UN | وتولي مصر أهمية خاصة للعمل الأهلي ولعمل المنظمات غير الحكومية في كافة المجالات بالتكامل بين دوري الحكومة والقطاع الخاص. |
Ello entraña la participación, no sólo de los gobiernos, sino también de los organismos de la sociedad civil y el sector privado. | UN | ولا يتضمن ذلك اشراك الحكومات فحسب، ولكن يتضمن أيضا وكالات المجتمع الأهلي والقطاع الخاص. |
Este convenio, junto con otros instrumentos de la OIT a los que se ha adherido el país, se aplica a todos los trabajadores del sector privado. | UN | وتطبق هذه الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي انضمت إليها الكويت على كافة العاملين في القطاع الأهلي. |
Equipamiento y amoblamiento de la ludoteca del centro comunitario de rehabilitación de Balata | UN | تجهيز وتأثيث مكتبة اللعب في مركز بلاطة الأهلي لإعادة التأهيل |
La actividad de los tribunales se orienta a garantizar la primacía de la ley, la justicia social y la paz y concordia civiles. | UN | ويهدف عمل المحاكم إلى ضمان سيادة القانون والعدالة الاجتماعية والسلم والتآلف الأهلي. |
Para el ejercicio económico en curso se aprobaron 15 proyectos de reducción de la violencia en las comunidades por un valor total de 2,1 millones de dólares. | UN | وحظي خمسة عشر مشروعا من مشاريع الحد من العنف الأهلي بالموافقة في إطار السنة المالية الحالية، حيث بلغت قيمتها الإجمالية 2.1 مليون دولار. |
El artículo 87 de la Ley No. 23 de 1976, relativa a la legislación laboral en el sector no gubernamental, establece lo que sigue: | UN | المادة 87 من قانون رقم 23 لسنة 1976 بشأن قانون العمل في القطاع الأهلي: |
Osman también aportó una carta de fecha 19 de septiembre de 1989 dirigida por el Ministerio al Banco Al-Ahli en la que se pedía al banco que prorrogase el valor de la garantía por un período de tres meses contados a partir del 25 de septiembre de 1989. | UN | وقدمت الشركة أيضاً رسالة مؤرخة في 19 أيلول/سبتمبر 1989، وموجهة من الوزارة إلى البنك الأهلي تطلب فيها إليه تمديد قيمة الضمان لفترة ثلاثة أشهر تبدأ في 25 أيلول/سبتمبر 1989. |
Al Ahli Bank mantenía una cuenta en dinares iraquíes con Rafidain y una cuenta en dólares de los Estados Unidos con Al Rasheed Bank. | UN | وكان للبنك الأهلي الكويتي حساب بالدنانير العراقية في مصرف الرافدين وحساب بدولارات الولايات المتحدة في بنك الرشيد. |
Conferencia sobre el sistema de administración autóctona y su papel en el restablecimiento de la tranquilidad, la seguridad y la paz en los Estados de Darfur | UN | مؤتمر النظام الأهلي ودوره في عودة الطمأنينة والأمن والسلام لولايات دارفور |
51. El Gobierno atraviesa por dificultades financieras críticas a consecuencia de la contienda civil en los últimos dos años. | UN | ٥١ - وتواجه الحكومة صعوبات مالية حرجة ناجمة عن الصراع اﻷهلي الذي شهده البلد خلال السنتين الماضيتين. |
Además las ONG han adoptado varias iniciativas, entre ellas la provisión de desayunos a los niños en una serie de escuelas públicas. | UN | كما سجلت عدة مبادرات من القطاع الأهلي تمثلت في تأمين وجبة فطور لأطفال عدد من المدارس الرسمية. |
El hospital Al Ahli, de Gaza, ha sido invadido muchas veces. | UN | وقد تعرض المستشفى اﻷهلي في غزة للهجوم مرات عديدة. |