En varias comunicaciones se subrayó la importancia primordial de los conocimientos especializados. | UN | وشددت عدة تقارير على الأهمية القصوى للخبرة في هذا الصدد. |
Es de importancia primordial crear enlaces entre las actividades de investigación nacionales y regionales y las actividades de investigación internacionales. | UN | ومن الأهمية القصوى إقامة الروابط بين أنشطة البحث العلمي الوطنية والإقليمية وأنشطة البحث العلمي الدولية. |
Deseamos reafirmar aquí la importancia fundamental de la imparcialidad en la ayuda humanitaria. | UN | ونود هنا أن نعيد التأكيد على الأهمية القصوى لحياد المساعدة الإنسانية. |
La Unión Europea reitera que concede suma importancia a la entrada en vigor lo antes posible de ese tratado. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الأهمية القصوى التي يوليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Habida cuenta de ello, es sumamente importante que los recursos disponibles sean utilizados de la manera más eficaz. | UN | وبالنظر إلى هذه الحقيقة، فمن اﻷهمية القصوى أن تستخدم الموارد المتاحة بأكبر قدر من الفعالية. |
Es de la máxima importancia invertir esta tendencia; de lo contrario, la situación podría deteriorarse más allá de toda posibilidad de reparación. | UN | ومن الأهمية القصوى بمكان أن نعكس هذا الاتجاه؛ وإلا فستتدهور الحالة تدهورا مريعا لا يمكن إصلاحه. |
Para el futuro del país es de la mayor importancia que el proceso de reconciliación en el Afganistán sea duradero. | UN | ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة. |
Observaciones de la administración. La administración de bienes sigue siendo una cuestión de importancia primordial. | UN | 114- تعليقات الإدارة - لا تزال إدارة الممتلكات من المجالات ذات الأهمية القصوى. |
I.92 La Comisión Consultiva reconoce la importancia primordial de prestar servicios de idiomas de la más alta calidad. | UN | أولا - 92 وتدرك اللجنة الاستشارية الأهمية القصوى لتقديم خدمات لغوية بأعلى مستوى من الجودة. |
Eso ha reafirmado una vez más la importancia primordial de ese foro y su invalorable aporte práctico a una comprensión más profunda de las cuestiones relativas a los océanos del mundo. | UN | ولقد أكد هذا من جديد الأهمية القصوى لذلك المنتدى وإسهامه العملي القيِّم في إيجاد فهم أعمق لمسائل تتعلق بمحيطات العالم. |
La Comisión Consultiva reconoce la importancia primordial de prestar servicios de idiomas de la más alta calidad. | UN | تدرك اللجنة الاستشارية الأهمية القصوى لتقديم خدمات لغوية بأعلى مستوى من الجودة. |
Reitero la importancia primordial de prevenir una peligrosa propagación del conflicto a través de las fronteras. | UN | وكررت التأكيد على الأهمية القصوى لمنع انتقال تداعيات النـزاع الخطيرة عبر الحدود. |
El Sr. Abhayankar subrayó la importancia fundamental de promulgar leyes nacionales apropiadas. | UN | وأكد السيد أبهايانكر الأهمية القصوى لسن تشريعات وطنية مناسبة. |
La contratación de servicios de transporte médico de Europa no sería viable dado que el factor tiempo es de importancia fundamental. | UN | ولن يكون استئجار طائرات للإسعاف الطبي من أوروبا أمرا مجديا في ضوء الأهمية القصوى لعامل الوقت. |
La Unión Europea reitera que concede suma importancia a la entrada en vigor lo antes posible de ese tratado. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الأهمية القصوى التي يوليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Es sumamente importante que se consulte a las personas con discapacidad y a sus organizaciones sobre todos los proyectos de desarrollo destinados ellas. | UN | ومن اﻷهمية القصوى استشارة المعوقين ومنظماتهم بشأن أية مشاريع انمائية تصمم لهم. |
Por lo tanto, es de la máxima importancia que la comunidad internacional haga frente a ese fenómeno por medio de una acción colectiva. | UN | وعليه فمن الأهمية القصوى أن يعالج المجتمع الدولي هذه الظاهرة معالجة جماعية. |
El Pakistán asigna la mayor importancia al Programa de Cooperación Técnica del OIEA. | UN | وباكستان تولي الأهمية القصوى لبرنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Es de gran importancia que la Comisión de Desarme realice debates de fondo. | UN | انه لمن الأهمية القصوى أن تنخرط هيئة نزع السلاح في مناقشات موضوعية. |
Subrayó la importancia capital del reconocimiento de la verdad con respecto a lo que realmente había acontecido. | UN | وأكد على الأهمية القصوى للاعتراف بحقيقة ما حدث فعلاً. |
Por consiguiente, era muy importante informar a los países en desarrollo sobre la labor, la investigación y los debates en curso en diversas organizaciones. | UN | ولذلك كان من الأهمية القصوى تعريف البلدان النامية بالأعمال والأبحاث والمناقشات الجارية في مختلف المنظمات. |
Permítaseme subrayar la enorme importancia de la puntualidad para garantizar una organización eficaz y ordenada de nuestra labor y economizar los recursos de nuestra Organización. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد الأهمية القصوى لضبط المواعيد في ضمان تنظيم فعال وسليم لأعمالنا وتحقيق التوفير لمنظمتنا. |
El debate en el Consejo confirmó la importancia crucial de la titularidad nacional en la elaboración, aplicación y el sostenimiento de las actividades de consolidación de la paz. | UN | وأكدت المناقشة في المجلس مجددا الأهمية القصوى للملكية الوطنية في تصميم أنشطة بناء السلام وتنفيذها واستدامتها. |
A este respecto, todos los participantes señalaron que era de primordial importancia diseñar un proceso generalmente aceptado para seguir avanzando en la cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، أشار جميع المشتركين إلى الأهمية القصوى لاستنباط عملية مقبولة بصفة عامة لمواصلة دفع المسألة. |
:: La Jamahiriya Árabe Libia ha reiterado de forma constante la extrema importancia que tiene la creación de una zona libre de armas nucleares y de todas las demás armas de destrucción en masa. | UN | :: التأكيد المستمر على الأهمية القصوى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وكافة أسلحة الدمار الشامل الأخرى. |