"الأوزبك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uzbekos
        
    • uzbecos
        
    • uzbeka
        
    • uzbeca
        
    El país abarcó el 82% de todos los uzbekos que vivían en la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, al tiempo que estos representaban el 76% de la población total de la recién creada república. UN وفي ترسيم الحدود الوطنية فإن الأراضي التي يقطنها الأوزبك على نحو رئيسي شُملت في الجمهورية الأوزبكية السوفياتية الاشتراكية؛ إنها تشكل 76 في المائة من مجموع سكان الجمهورية المكونة حديثا.
    Los antropólogos consideran a los uzbekos europoides meridionales del tipo mesopotámico del Asia central. UN ويصنف علماء الإنسان الأوزبك إلى أوروبيد جنوبيين من نوع آسيا الوسطى ما بين النهرين.
    Más importancia reviste el hecho de que haya buscado el apoyo de caudillos de poca monta y clérigos uzbekos afganos para establecer una presencia talibán no pashtún en el norte, lo que ha conducido a una estrecha alianza con el Movimiento Islámico de Uzbekistán. UN والأهم من ذلك كله فقد سعت إلى جلب رجال الدين الأفغان من الأوزبك وزعماء حرب صغار من أجل تأمين وجود لحركة الطالبان من غير البشتون في الشمال، وقد أدى هذا إلى تحالف وثيق مع الحركة الإسلامية لأوزبكستان.
    Los refugiados eran uzbecos y Karimov tenía razones poderosas para temer la posibilidad de una crisis mucho mayor dentro del Uzbekistán, donde también viven muchos tayikos, kirguises y, naturalmente, millones de uzbecos, que podrían haberse enardecido ante la persecución de sus parientes étnicos del Kirguizstán. News-Commentary وكان اللاجئون من الأوزبك، والواقع أن كريموف لديه سبب وجيه يجعله يخشى احتمالات اندلاع أزمة أضخم داخل أوزباكستان، التي تؤوي أيضاً العديد من الطاجيك والقرغيزستانيين، وبالطبع الملايين من الأوزبك الذين ربما استشاطوا غضباً بسبب الاضطهاد العرقي لذوي قرباهم في قرغيزستان.
    En la población uzbeka de las ciudades y los antiguos oasis agrícolas se observa una presencia relativamente pequeña de rasgos mongoloides. UN وللسكان الأوزبك في المدن والواحات الزراعية القديمة مزيج صغير نسبيا من السمات المنغولية.
    Los antropólogos clasifican a los uzbekos entre los europeos meridionales del tipo de la zona mesopotámica del Asia central. UN ويصنف علماء الإنسان الأوزبك في العنصر الأوروبيدي الجنوبي الذي ينتمي إلى منطقة ما بين نهرين في آسيا الوسطى.
    En cuanto a la religión, los creyentes uzbekos y karakalpakos son musulmanes suníes que pertenecen al mahal hanafi (escuela jurídica). UN ومن ناحية الانتماء الديني فإن المؤمنين من الأوزبك والكاراكالباك مسلمون من السُّنة، من المذهب الفقهي الحنفي.
    Desde el punto de vista antropológico los uzbekos son un pueblo de origen mixto con elementos tanto indoeuropeos como mongoloides. UN 33 - ومن ناحية علم الإنسان، فإن الأوزبك شعب ذو أصل مختلط، بما في ذلك المكونان الأوروبيدي والمنغولي.
    Al establecerse de división geográfica nacional, la RSS de Uzbekistán quedó integrada por territorios poblados principalmente por uzbekos. El 82% de los uzbekos vivían en la URSS, de ellos el 76% residía en la recién creada República. UN وفي سياق ترسيم الحدود الوطنية دخلت الأراضي التي يقطنها الأوزبك على نحو رئيسي في الجمهورية الأوزبكية السوفياتية الاشتراكية؛ إنها تشكل 76 في المائة من مجموع سكان الجمهورية المكونة حديثاً.
    Preocupado por la información sobre el proyecto de reurbanización de Osh, en que parece que no se ha previsto la reconstrucción de los barrios tradicionales uzbekos destruidos durante los acontecimientos de junio, UN وإذ تقلقها التقارير التي تتحدث عن وجود خطط لإعادة إعمار أوش لا تشمل على ما يبدو إعادة بناء الأحياء التي كان يعيش فيها الأوزبك والتي دُمرت أثناء أحداث حزيران/يونيه،
    Los confines de la civilización agraria de las primeras ciudades del antiguo Oriente, descubierta en el sur de Uzbekistán en el siglo XX, se han visto considerablemente ampliados en trabajos recientes de investigadores uzbekos. UN وقد أدت أعمال الباحثين الأوزبك في الوقت الحالي إلى توسيع حدود الحضارة الزراعية للمدن الشرقية القديمة الأولى، والتي تم اكتشافها في جنوب أوزبكستان في القرن العشرين، بدرجة كبيرة عما كان معتقدا في السابق.
    En Kirguistán, la esfera de responsabilidad de la violencia por razones de género funciona mediante equipos móviles que prestan servicios a los uzbekos supervivientes de la violencia sexual dirigida contra ellos durante los disturbios étnicos de junio de 2010. UN ففي قيرغيزستان، تعمل المجموعة المسؤولة عن العنف القائم على أساس نوع الجنس من خلال فرق متنقلة لتقديم الخدمات إلى الأوزبك من ضحايا العنف الجنسي المقصود الذي مورس خلال الاضطرابات العرقية في حزيران/يونيه 2010.
    Fue sólo nuestro razonamiento sensato y nuestra comprensión de la verdad básica de que durante siglos los uzbekos y los kirguís han vivido unos al lado de los otros en este territorio y que sus hijos y descendientes seguirán viviendo juntos durante muchos siglos más, lo que nos permitió a nosotros y a nuestro pueblo hacer acopio de fuerza para impedir que la tragedia se convirtiera en un nuevo gran foco de tensión en el Asia central. UN ولولا تفكيرنا السليم وفهمنا للحقيقة الأساسية، المتمثلة في أن الأوزبك والقيرغيز عاشوا، على امتداد القرون، جنبا إلى جنب في هذه الأرض وأن أولادهم وأحفادهم سيواصلون العيش معا لقرون عديدة قادمة، لما تمكنا وشعبنا من حشد قوتنا والحيلولة دون تحول المأساة إلى بؤرة توتر في وسط آسيا.
    En la república vive también un gran número de representantes de otros pueblos: kazajos, tayikos, karakalpakos, kirguises, turcomanos, rusos, ucranios, tártaros, armenios, coreanos, uigures, etc. Desde el punto de vista antropológico, los uzbekos son un pueblo mestizo de europeos y mongoles. UN ويعيش في الجمهورية أيضاً عدد كبير من ممثلي شعوب أخرى: الكازاخ والطاجيك والكاراكالباك والقيرغيز والتركمان والروس والأوكرانيين والتتار والأرمن والكوريين والإيغور وغيرهم. ومن ناحية علم الإنسان، فإن الأوزبك شعب ذو أصل مختلط، بما في ذلك المكونان الأوروبيدي والمنغولي.
    Al Comité le preocupa en particular el conflicto étnico de junio de 2010 entre uzbekos y kirguises en la región de Osh y JalalAbad, que arrojó, entre otros resultados, un gran número de personas fallecidas y heridas y destrucción de bienes. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء النزاع الإثني الذي اندلع، في حزيران/يونيه 2010، بين الأوزبك والقيرغيز في منطقتي أوش وجلال آباد وأسفر فيما أسفر عن مقتل الكثيرين وعن إصابات وعن تدمير للممتلكات.
    Al Comité le preocupa en particular el conflicto étnico de junio de 2010 entre uzbekos y kirguises en la región de Osh y JalalAbad, que arrojó, entre otros resultados, un gran número de personas fallecidas y heridas y destrucción de bienes. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء النزاع الإثني الذي اندلع، في حزيران/يونيه 2010، بين الأوزبك والقيرغيز في منطقتي أوش وجلال آباد وأسفر فيما أسفر عن مقتل الكثيرين وعن إصابات وعن تدمير للممتلكات.
    También tenía intención de construir un “complejo de capacitación contraterrorista” similar cerca de allí, en Osh (Kirguizstán), escenario, en el pasado mes de junio, del peor estallido de combates entre uzbecos y kirguises étnicos en el valle de Fergana del Asia central desde la desmembración de la Unión Soviética. Murieron varios centenares de personas, barrios enteros quedaron destruidos y unas 400.000 personas pasaron a ser refugiados. News-Commentary ومن المخطط أيضاً بناء مجمع مماثل للتدريب على مكافحة الإرهاب في منطقة أوش القريبة في قرغيزستان، أو الموقع الذي شهد في يونيو/حزيران الماضي أسوأ اندلاع للقتال بين الأوزبك والقرغيزستانيين بوادي فرغانة في آسيا الوسطى منذ الانفصال عن الاتحاد السوفييتي. ولقد أسفرت هذه المعركة عن مقتل عدة مئات من الأشخاص، فضلاً عن الأحياء التي تم تدميرها بالكامل، وتحويل ما يقدر بنحو أربعمائة ألف شخص إلى لاجئين.
    La población uzbeka de las ciudades y de los antiguos oasis agrícolas tiene una parte relativamente pequeña de rasgos mongoloides. UN وللسكان الأوزبك في المدن والواحات الزراعية القديمة مزيج صغير نسبياً من السمات المنغولية.
    Por su afiliación religiosa el segmento creyente de la población uzbeka y karakalpaca son musulmanes chiítas, pertenecientes a la escuela jurídica de los jarafíes. UN 35 - ومن ناحية الانتماء الديني فإن المؤمنين من الأوزبك والكاراكالباك مسلمون من السُّنة، من المذهب الفقهي الحنفي.
    La organización hizo alusión al caso de A. Askarov, un defensor de los derechos humanos de etnia uzbeca que presuntamente había sufrido malos tratos mientras se encontraba detenido y que había sido condenado a cadena perpetua en un juicio que al parecer careció de las debidas garantías procesales. UN وأشارت المنظمة إلى قضية أ. أسكاروف، وهو مدافع عن حقوق الإنسان من إثنية الأوزبك يُدّعى أنه تعرض لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز وحكم عليه بالسجن مدى الحياة في محاكمة يبدو أنها افتقرت إلى ضمانات مراعاة أصول المحاكمة والمحاكمة النزيهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus