"الأولية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • iniciales o
        
    • preliminar o
        
    • inicial o
        
    • primaria o
        
    • preliminares o
        
    • primarios o
        
    • primarias o
        
    • iniciales ni
        
    • iniciales y
        
    • primarias ni
        
    • preliminar como
        
    • inicial ni
        
    El empleo de diligencias investigativas requiere generalmente un mínimo de pruebas iniciales o la denuncia de un hecho delictivo cibernético. UN ويتطلب استخدام إجراءات التحقيق عادةً حدًّا أدنى من الأدلة الأولية أو تقريراً يبلّغ عن وقوع جريمة سيبرانية.
    Los objetivos eran proporcionar a los gobiernos directrices sobre cómo preparar los informes iniciales o periódicos que debían presentar al Comité en virtud del artículo 18 de la Convención. UN وتمثلت الأهداف في تزويد الحكومات بمبادئ توجيهية بشأن طريقة إعداد التقارير الأولية أو الدورية التي يجب أن تقدمها إلى اللجنة بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    El empleo de diligencias investigativas requiere generalmente un mínimo de pruebas iniciales o la denuncia de un hecho delictivo cibernético. UN ويتطلب استخدام إجراءات التحقيق عادةً حدًّا أدنى من الأدلة الأولية أو تقريراً عن وقوع جريمة سيبرانية.
    6. El grupo de control del cumplimiento notificará inmediatamente por escrito a la Parte interesada, por conducto de la secretaría, su conclusión preliminar o decisión de no proceder. UN 6- يخطر فرع الإنفاذ فورا الطرف المعني كتابة، عن طريق الأمانة، بالنتيجة الأولية أو بقرار عدم المضي في بحث المسألة.
    En comparación con el presupuesto inicial o con el presupuesto revisado, el examen hubiera dado resultados diferentes y las conclusiones también hubieran sido diferentes. UN وإذا ما قورنت اللمحة العامة بالميزانية الأولية أو بالميزانية المنقحة، لأعطت نتائج مختلفة وأدت إلى استنتاجات مختلفة.
    Un gran porcentaje lo hace a través de la atención primaria o los servicios de atención de urgencia de los hospitales. UN وتحظى نسبة مئوية كبيرة منهم بالرعاية الأولية أو تتلقى العلاج في دوائر الرعاية الاستعجالية في المستشفيات.
    Se dijo asimismo que el Banco Mundial daba demasiada importancia a trabajos preliminares o defectuosos para apoyar los planteamientos actuales en aspectos tales como la globalización y la gobernanza. UN ولاحظ التقرير أيضا أن البنك الدولي يعطي وزنا مفرطا للأعمال الأولية أو التي تشوبها عيوب لدعم مواقف السياسة العامة القائمة في مجالات من قبيل العولمة والحوكمة.
    Actualmente 55 Estados presentan más de cinco años de retraso con sus informes iniciales o periódicos. UN فهناك حالياً 55 دولة متأخرة لمدة تزيد عن خمس سنوات في تقديم تقاريرها الأولية أو المرحلية.
    Decidió también que las presentaciones por los Estados partes de informes iniciales o periódicos se limitaran a 20 minutos e incluirán únicamente los acontecimientos que se hubieran producido desde la presentación de los informes. UN كما قررت أن تكون عروض الدول الأطراف لتقاريرها الأولية أو الدورية محدودة بمدة 20 دقيقة مع الاقتصار على التطورات التي استجدت منذ تقديم التقارير.
    El Comité anuncia que, en el curso de la sesión, se examinarán los informes iniciales o periódicos presentados por Colombia, Marruecos, Letonia, Lituania, el Yemen y el Camerún. UN أعلنت اللجنة أنها ستنظر أثناء الدورة في التقارير الأولية أو الدورية المقدّمة من كولومبيا والمغرب ولاتفيا وليتوانيا واليمن والكاميرون.
    Ese es el plazo que se estableció para las declaraciones iniciales o posteriores en el Convenio de La Haya sobre los acuerdos de elección de foro, negociado recientemente. UN وهذا هو النطاق الزمني للإعلانات الأولية أو اللاحقة في اتفاقية لاهاي بشأن اتفاقات اختيار المحاكم، التي تم التفاوض بشأنها مؤخراً.
    Algunas entidades, como la FAO y el PNUD, han revisado y actualizado sus planes de acción iniciales o han adoptado planes de acción que aplican políticas y estratégicas vigentes desde hace tiempo. UN وكانت كيانات من قبيل منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إما قد نقحت أو استكملت خطط عملها الأولية أو اعتمدت خطط عمل تنفذ سياسات واستراتيجيات موجودة منذ مدة من الزمن.
    Creación de oficinas de proyectos, equipos y unidades sobre el cambio climático mediante la financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), para las comunicaciones nacionales iniciales o los programas nacionales de adaptación (PNA), UN :: إنشاء مكاتب وأفرقة ووحدات معنية بمشاريع تغير المناخ، باستخدام التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمية للأنشطة التمكينية، بهدف إعداد البلاغات الوطنية الأولية أو برامج العمل الوطنية للتكيف
    22. El Comité contra la Tortura no prepara listas de cuestiones para informes iniciales o informes que ya se han presentado. UN 22- ولم تعتمد لجنة مناهضة التعذيب قوائم مسائل للتقارير الأولية أو التي سبق تقديمها.
    5. La conclusión preliminar o la decisión de no proceder incluirá las conclusiones y las razones que la fundamenten. UN 5- ويتعين أن تشمل النتيجة الأولية أو قرار عدم المضي في بحث المسألة الاستنتاجات والأسباب الموجبة لها.
    En el anexo II del presente informe figura una lista de los Estados Partes cuyos informes inicial o periódicos tienen un atraso de más de diez años. UN وترد في المرفق الثاني من هذا التقرير قائمة بالدول التي مر أكثر من 10 سنوات على حلول موعد تقديم تقاريرها الأولية أو الدورية.
    Después de eso, estarás atrapada casada... con un médico de atención primaria... o con uno de esos Kennedy de tercera. Open Subtitles بعد ذلك، عليكِ أن تكونِ متزوجة من طبيب الرعاية الأولية أو من شخصًا غير معروف
    Se añadió que los detenidos podían solicitar permanecer en un centro determinado por razones familiares o de otra índole y que a veces no era posible trasladarlos por causas relacionadas con las investigaciones preliminares o el procedimiento judicial. UN وأضيف أنه يمكن للمحتجز أن يطلب البقاء في سجن معين لأسباب أسرية أو غيرها وأن النقل أحياناً لا يكون ممكناً لأسباب تتعلق بالتحقيقات الأولية أو إجراءات المحاكمة.
    El problema de la mayoría de los países africanos en particular reside en que muchos están abocados a la producción exclusiva de uno o dos productos primarios o minerales, con muy poca diversificación. UN والمشكلة التي ظلت تواجه معظم البلدان الافريقية بصورة خاصة هي أن العديد منها قد ظل أسير انتاج نوع واحد أو نوعين من المنتجات الأولية أو المعادن ولم يتوفر له إلا القليل جداً من فرص تنويع الانتاج.
    Cabe distinguir en ese efecto según se refiera a las normas primarias o a las normas secundarias. UN ويمكن تمييز أثر ذلك تبعاً لما إذا كان هذا الأثر يمس القواعد الأولية أو الثانوية.
    Ni en las estimaciones iniciales ni en las revisadas se aplicó factor de vacantes alguno a los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN ولم يطبق على متطوعي الأمم المتحدة أي مُعامل شغور في التقديرات الأولية أو المنقحة.
    La información facilitada acerca de la preparación, el examen o la evaluación de las ofertas iniciales debe redactarse cuidadosamente de modo que los proveedores o contratistas puedan preparar ofertas iniciales y tengan la seguridad de que sus ofertas iniciales serán examinadas o evaluadas en pie de igualdad. UN ويجب الاعتناء بصياغة المعلومات المقدّمة بشأن إعداد العطاءات الأولية أو فحصها أو تقييمها، لتمكين المورِّدين أو المقاولين من إعداد عطاءاتهم الأولية وطمأنتهم إلى أنها ستُفحص أو تُقيّم بإنصاف.
    El orador recomienda que se actúe con flexibilidad respecto de la forma definitiva que ha de adoptar el proyecto de artículos, integrado por normas secundarias que no deben afectar a las normas primarias ni a las obligaciones que figuran en los convenios internacionales o se derivan del derecho internacional consuetudinario. UN ودعا إلى التحلي بالمرونة في وضع الشكل النهائي لمشاريع المواد التي تعد قواعد ثانوية ولا تمس بالقواعد الأولية أو الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية أو الناشئة بموجب القانون الدولي العرفي.
    30. Tanto la conclusión preliminar como la decisión de no proceder deberán incluir las conclusiones formuladas y las razones que las fundamentan. UN 30- تشمل النتيجة الأولية أو قرار عدم المضي في بحث المسألة الاستنتاجات وأسبابها.
    Un ejemplo típico de esa actividad es la labor del Grupo de verificación de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental relacionada con la solución de la crisis en Liberia; no obstante, la asistencia financiera y logística a esta labor no respondió a las necesidades ni de la etapa inicial ni de las etapas posteriores. UN وقد كانت تجربة فريق الرصد في حل اﻷزمة الليبيرية نموذجا مثاليا في هذا الشأن، رغم أن الدعم المالي والسوقي الدولي لهذه المبادرة لم يكن كافيا، سواء في المرحلة اﻷولية أو فيما أعقبها من مراحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus