"الإثنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • étnicas
        
    • étnicos
        
    • étnico
        
    • étnica
        
    • etnia
        
    • etnias
        
    • interétnicos
        
    • interétnicas
        
    • Etnicas
        
    • nacionales
        
    • ethnic
        
    • multiétnico
        
    • etnicidad
        
    La tasa de alfabetización es especialmente preocupante entre las mujeres de las minorías étnicas: UN ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة مثير للقلق بوجه خاص بين نساء الأقليات الإثنية:
    La explotación de las tensiones étnicas por los Estados de población afín contribuyó a que estallara la segunda guerra mundial. UN وإن التوترات الإثنية التي وقع استغلالها من طرف الدول القريبة قد ساهمت في اندلاع الحرب العالمية الثانية.
    El Comité está especialmente preocupado por la tasa de alfabetización extremamente baja que presentan las mujeres de minorías étnicas. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الانخفاض الشديد في معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى نساء الأقليات الإثنية.
    En segundo lugar, debe restablecerse la confianza entre los grupos étnicos, que han sido objeto de tan brutales abusos. UN وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية.
    La violencia se ha recrudecido en las pocas zonas de Kosovo donde grupos étnicos minoritarios y albanos de Kosovo viven en estrecha proximidad. UN وكان معدل العنف مرتفعا بشدة في المناطق القليلة في كوسوفو التي تعيش فيها الأقليات الإثنية وألبان كوسوفو في تجاور لصيق.
    En ese sentido, el grupo étnico romaní puede considerarse también uno de los más pobres de la República Eslovaca. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تعتبر أيضاً مجموعة الغجر الإثنية فقيرة، بصورة واضحة، في الجمهورية السلوفاكية.
    Los fondos que el Gobierno normalmente destinaría a los servicios sociales se destinan ahora en la crisis étnica de Guadalcanal. UN إذ يجري إنفاق الأموال التي تخصصها الحكومة عادة للخدمات الاجتماعية في تسوية الأزمة الإثنية في وادي القنال.
    Las minorías étnicas no deben verse desproporcionadamente afectadas por el retroceso del mercado de trabajo. UN ويجب ألا تتأثر الأقليات الإثنية بشكل غير متناسب بالهبوط الحاصل في سوق العمل.
    El programa sirve también para llegar a las personas de minorías étnicas que no se benefician de los instrumentos de empleo habituales. UN كما إن البرنامج ناجح جداً في الوصول إلى الأشخاص من الأقليات الإثنية الذين لا يستفيدون من وسائل العمالة المعتادة.
    La discriminación en el trabajo también obstaculiza la integración de los trabajadores de minorías étnicas. UN كما أن التمييز في مكان العمل يعوق اندماج العاملين من أفراد الأقليات الإثنية.
    Las minorías étnicas que comprenden hasta un 3% de la población local tienen derecho a un escaño en los consejos municipales locales. UN ويحق للأقليات الإثنية التي تشكل نسبة 3 في المائة من السكان المحليين إشغال مقعد واحد في المجلس البلدي المحلي.
    Gracias a esa enmienda mejoraron las posibilidades de las minorías étnicas y lingüísticas de solicitar y recibir subvenciones. UN وأدى هذا التعديل إلى تحسين إمكانية تقديم الأقليات الإثنية واللغوية لطلبات الحصول على منح وتلقيها.
    El objetivo de promover la igualdad legitimizó el uso de clasificaciones étnicas, que previamente se consideraban como un racismo agravado. UN وهدف تعزيز المساواة، برّر شرعية استخدام التصنيفات الإثنية بعد ما كانت تعتبر في السابق ضرباً من العنصرية.
    :: Alentar a las niñas de grupos étnicos minoritarios a participar en los deportes; UN :: تشجيع الفتيات المنتميات لفئات الأقليات الإثنية على الاشتراك في الألعاب الرياضية.
    Diferentes grupos étnicos de la población pueden tener necesidades distintas en cuanto a los servicios sociales y de salud. UN قد تكون حاجات الجماعات الإثنية المختلفة في وسط السكان مختلفة في مجال الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Diferentes grupos étnicos de la población pueden tener necesidades distintas en cuanto a los servicios sociales y de salud. UN قد تكون حاجات الجماعات الإثنية المختلفة في وسط السكان مختلفة في مجال الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية.
    No se dispone actualmente de datos sobre la división de tareas y funciones en general ni por grupos étnicos. UN ولا توجد في الوقت الحاضر بيانات توضح تقسيم الأدوار والمهام بوجه عام أو حسب المجموعة الإثنية.
    De hecho, las diferencias sociales marginan a los colectivos étnicos pobres en inmensos guetos. UN وبالفعل، فإن التفاوت الاجتماعي يهمش المجموعات الإثنية الفقيرة ويسجنها في غيتوات شاسعة.
    Mencionó también que había 15 personas de origen étnico húngaro en el Parlamento de Eslovaquia, entre ellos el Vicepresidente. UN وأردف قائلاً إن هناك 15 عضواً من الإثنية الهنغارية في برلمان سلوفاكيا، من بينهم نائب الرئيس.
    El Estado parte debería proporcionar además información sobre la composición étnica de la población carcelaria. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة بمعلومات عن التشكيلة الإثنية لنزلاء السجون.
    Políticas transversales y sectoriales que incluyen orientaciones para la equidad de género y etnia UN السياسات القطاعية الشاملة التي تتضمن مبادئ توجيهية بشأن نوع الجنس والمساواة الإثنية
    Todo esto ha mejorado la situación de la población, incluidas todas las etnias y minorías. UN وأدت هذه التدابير كلها إلى تحسين وضع السكان، بما في ذلك جميع الجماعات الإثنية والأقليات.
    Una de las maneras de reducir esta tensión era resolver los problemas a que se enfrentaban los romaníes y, al mismo tiempo prevenir los conflictos interétnicos por parte de la mayoría. UN ويبدو أن احدى وسائل التخفيف من هذا التوتر هي حل المشاكل التي يواجهها الغجر، مع الحيلولة في الوقت ذاته دون إثارة النزاعات الإثنية من جانب الأغلبية.
    Esos proyectos fueron algunos de los primeros programas que rompieron las barreras interétnicas en Bosnia y Herzegovina. UN وكانت هذه المشاريع من أول المشاريع التي حطمت الحواجز الإثنية في البوسنة والهرسك.
    Lamentablemente, ni el Comité de Derechos Humanos y Relaciones Etnicas ni las autoridades competentes investigaron estas denuncias. UN ولﻷسف، لم تحقق لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات اﻹثنية ولا السلطات المختصة في هذه الاعداءات.
    La inscripción de centros nacionales de cultura comenzó en 1989 y continúa hasta nuestros días. UN وبدأ تسجيل المراكز الثقافية الإثنية في عام 1989 ولا يزال مستقراً حتى الآن.
    Racism and ethnic conflicts as a root cause of refugee flows. UN العنصرية والنزاعات الإثنية كسبب جذري لتدفقات اللاجئين.
    El FPR se formó como partido multiétnico y su finalidad era más bien promover el pluralismo político que la rivalidad étnica. UN فقد كونت الجبهة كحزب متعدد اﻹثنيات هدفه الترويج للتعدديـــة السياسيــة لا الخصومة اﻹثنية.
    Por consiguiente, la disposición es aplicable a todas las personas, sin consideraciones de etnicidad, religión o antecedentes familiares. UN وبالتالي، ينطبق هذا النظام على الجميع بغض النظر عن جماعتهم اﻹثنية أو دينهم أو خلفيتهم اﻷسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus