"الإجراءات الجنائية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Procedimiento Penal de
        
    • Procedimiento Penal en
        
    • procedimientos penales en
        
    • Procedimiento Penal del
        
    • las actuaciones penales en
        
    • de Procedimiento Penal
        
    • proceso penal en
        
    • procesos penales
        
    • Procedimiento Penal para
        
    • acciones penales en
        
    • de Enjuiciamiento Criminal de
        
    La extradición se contempla en el capítulo XXXI de la Ley de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina. UN ينص الفصل الواحد والثلاثون من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك على أحكام تسليم المجرمين.
    Miembro de la Comisión de reflexión sobre la revisión del Código de Procedimiento Penal de Malí. UN عضو خلية التفكير المعنية بمراجعة قانون الإجراءات الجنائية في مالي.
    Finalización del código de Procedimiento Penal en los cinco distritos judiciales de la República Srpska y en 8 de los 10 cantones de la Federación UN اكتمال قانون الإجراءات الجنائية في جميع المقاطعات القضائية الخمس في جمهورية صربسكا وفي 8 من 10 من الكانتونات في الاتحاد
    Experto en la preparación de la reforma de los procedimientos penales en Bulgaria, la Federación de Rusia, Kosovo y Tayikistán. UN على الصعيد الدولي خبير في مجال إصلاح الإجراءات الجنائية في بلغاريا وروسيا وطاجيكستان وكوسوفو.
    En el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal del Pakistán se dispone que nadie está obligado a presentar una denuncia con arreglo a las Ordenanzas Hudood de 1979. UN وينص قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية في باكستان على عدم الالتزام بإقامة دعوى بموجب مراسيم الحدود لعام 1979.
    Mejorar las actuaciones penales en casos relativos a niños víctimas de la violencia UN تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف
    El proceso penal en el Distrito Federal; UN الإجراءات الجنائية في المقاطعة الاتحادية؛
    De conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Macao, ahora un juez puede ordenar la incautación de los fondos o los activos financieros depositados en una institución financiera de Macao si están relacionados con un delito o son importantes para la obtención de pruebas. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية في مكاو على أن بوسع القاضي الآن أن يأمر بوضع اليد على أية أموال أو أصول مالية تودع في مؤسسة مالية في مكاو إذا كانت لها صلة بجريمة أو لها أهمية في جمع الأدلة.
    La Ley de Procedimiento Penal de Mongolia reglamenta el traslado de las personas condenadas. UN ينظم قانون الإجراءات الجنائية في منغوليا مسائل نقل المحكوم عليهم.
    No obstante, el autor no la recurrió de conformidad con las normas de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia. UN غير أن صاحب البلاغ لم يطعن فيه طبقاً لقواعد الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي.
    El artículo 109, párrafo 9), del Código de Procedimiento Penal de Kazajstán prevé un plazo de solo tres días, desde la fecha de la decisión, para recurrir una decisión del tribunal local ante el tribunal regional. UN فالفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان تمنح ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار.
    El artículo 109 9) del Código de Procedimiento Penal de Kazajstán prevé un plazo de solo tres días, desde la fecha de la decisión, para recurrir una decisión del tribunal local ante el tribunal regional. UN فتمنح الفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار.
    Esa Ley introduce expresamente en el campo de aplicación del derecho y del Procedimiento Penal en el Camerún la incriminación del terrorismo. UN ويأتي هذا القانون لينص صراحة على تجريم الإرهاب وإدراجه في دائرة تطبيق قانون الإجراءات الجنائية في الكاميرون.
    También le preocupa el Procedimiento Penal en el caso de Saddam Hussein, sobre todo el derecho a asistencia letrada. UN كما يشعر بالقلق إزاء الإجراءات الجنائية في قضية صدام حسين، لا سيما الحق في الحصول على محام.
    No obstante, desde la reforma al Procedimiento Penal en 2005, ninguna solicitud de extradición ha sido rechazada por motivo de que la persona buscada sea ciudadano chileno. UN غير أنّه، منذ إصلاح الإجراءات الجنائية في عام 2005، لم يُرفض طلب تسليم استنادا إلى أنَّ الشخص المطلوب مواطن شيلي.
    Experto en la preparación de la reforma de los procedimientos penales en Bulgaria, la Federación de Rusia, Kosovo y Tayikistán. UN خبير في مجال إصلاح الإجراءات الجنائية في بلغاريا والاتحاد الروسي وكوسوفو وطاجيكستان.
    El autor puntualizó que el Estado Parte no hace observación alguna sobre la eficacia de los procedimientos penales en Sri Lanka en los casos de tortura en general. UN ولاحظ أن الدولة الطرف لم تقم بأي تعليق على مدى كفاءة الإجراءات الجنائية في سري لانكا في قضايا التعذيب عموماً.
    Miembro del Comité encargado de la reforma del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal del Senegal UN :: عضو في اللجنة المعنية بإصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية في السنغال
    12) Preocupa hondamente al Comité el extensivo uso del anonimato de los testigos en el Procedimiento Penal del Estado Parte. UN 12) وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء نطاق استخدام شهود مجهولين في الإجراءات الجنائية في الدولة الطرف.
    En lo que atañe al artículo 47, Fiji ha considerado la posibilidad de remitir las actuaciones penales en los casos correspondientes. UN وفيما يخص المادة 47، تنظر فيجي في نقل الإجراءات الجنائية في الحالات المناسبة.
    El reglamento de Procedimiento Penal se basa en el principio del enjuiciamiento obligatorio. UN وتستند قواعد الإجراءات الجنائية في السويد إلى مبدأ الملاحقة القضائية الإلزامية.
    Actualmente hay mujeres sujetas a proceso penal en las Entidades Federativas donde el aborto está tipificado en el código penal. UN وهناك الآن نساء يقعن تحت طائلة الإجراءات الجنائية في الكيانات الاتحادية التي يدرج فيها الإجهاض في القانون الجنائي.
    Al Comité le preocupa además que la admisión al Programa pueda considerarse un castigo en procesos penales futuros. UN وهي قلقة كذلك من أن الدخول في ذلك البرنامج يمكن اعتباره بمثابة عقوبة في الإجراءات الجنائية في المستقبل.
    En varios Estados que presentaron informes se habían enmendado el Código penal y el Código de Procedimiento Penal para incluir nuevos delitos, establecer la responsabilidad penal de las personas jurídicas o aumentar el nivel de las sanciones impuestas por corrupción. UN وقد عدِّل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية في عدد من الدول المبلِّغة كي يشمل جرائم جديدة وللنص على المسؤولية الجنائية للأشخاص القانونيين أو لرفع مستوى العقوبات على الفساد.
    También se expresa inquietud por las alegaciones de que la policía está poco dispuesta a iniciar acciones penales en algunos casos que implican discriminación racial. UN وأُعرب عن القلق أيضا بشأن الادعاءات بتقاعس الشرطة عن اتخاذ اﻹجراءات الجنائية في بعض الحالات التي تنطوي على تمييز عنصري.
    d) Najib Hosni, abogado conocido por sus actividades en favor de los derechos humanos, fue detenido el 15 de junio de 1994. A partir de entonces Hosni permanece en prisión preventiva, cuyo plazo excede de los 14 meses autorizados por el artículo 85 del Código de Enjuiciamiento Criminal de Túnez. UN )د( نجيب حسني، وهو محام معروف بأنشطته من أجل حقوق اﻹنسان، قبض عليه يوم ٥١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، وهو محتجز منذ ذلك التاريخ لفترة تتجاوز مهلة اﻟ ٤١ شهراً التي تأذن بها المادة ٥٨ من قانون اﻹجراءات الجنائية في القانون التونسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus