El presente informe abarca las medidas tomadas por el Gobierno de Dinamarca, así como las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. | UN | ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Se pidió al Secretario que presentara en el siguiente período de sesiones un informe sobre las medidas adoptadas en ese sentido. | UN | وطلبت المحكمة إلى رئيس القلم أن يقدم تقريرا بشأن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في الدورة المقبلة. |
El informe explica con detalle las medidas adoptadas en esa esfera para proteger a los niños y los alumnos, así como el papel que desempeñan los medios de comunicación. | UN | وتناول التقرير بشيء من التفصيل الإجراءات المتخذة في هذا المجال للأطفال، ولطلاب المدارس، ودور الإعلام في هذا المجال. |
El Comité pide al Secretario General que le informe sobre las medidas adoptadas a este respecto. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد. |
Los informantes dieron información sobre las medidas tomadas en las siguientes esferas: | UN | وقدمـت الجهات التي ردت على الاستبيان معلومات عن الإجراءات المتخذة في المجالات التالية: |
La sección A describe las medidas adoptadas en la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, así como las declaraciones emitidas por la Mesa del Comité. | UN | القسم ألف يصف الإجراءات المتخذة في إطار الجمعية العامة ومجلس الأمن، والبيانات التي أصدرها مكتب اللجنة. |
Este factor mide el efecto que tienen las medidas adoptadas en la organización y sus constituyentes en cuanto al impacto de los resultados. | UN | يقيس هذا العامل أثر الإجراءات المتخذة في المنظمة وهيئاتها من حيث أثر النتائج. |
El número fue menor debido a que el sistema de presentación de informes pasó a estar basado en casos, en lugar de en las medidas adoptadas en cada caso | UN | ويُعزى السبب في انخفاض الناتج إلى التحول من نظام إبلاغ يستند إلى إحصاء عدد الإجراءات المتخذة في كل حالة إلى نظام يستند إلى عدد الحالات |
El número fue menor debido a que el sistema de presentación de informes pasó a estar basado en casos, en lugar de en las medidas adoptadas en cada caso. | UN | ويُعزى السبب في انخفاض الناتج إلى التحول من نظام إبلاغ يستند إلى إحصاء عدد الإجراءات المتخذة في كل حالة إلى نظام يستند إلى عدد الحالات. |
24. Otra Parte propuso que el registro incluyera las medidas adoptadas en los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | 24- واقترح طرف آخر أن يشمل السجل الإجراءات المتخذة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء. |
las medidas adoptadas en respuesta a los conflictos y los desastres siguen adoleciendo de una falta de conexión entre las distintas fases de las actividades. | UN | ولا تزال الإجراءات المتخذة في فترات ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث تعاني من انقطاع الصلة بين مختلف مراحل النشاط. |
La República Árabe Siria destacó las medidas adoptadas en los ámbitos de la salud y la educación y para proteger a los niños de la explotación. | UN | وألقت سورية الضوء على الإجراءات المتخذة في مجالات الصحة والتعليم وحماية الأطفال من الاستغلال. |
las medidas adoptadas en ese ámbito habían redundado en un aumento del número de abortos legales en Polonia. | UN | وأدت الإجراءات المتخذة في هذا المجال إلى ارتفاع في عمليات الإجهاض القانوني في بولندا. |
Inmediatamente después de la reunión de información con los auditores. Las oficinas informan de las medidas adoptadas a través del sistema CARDS. | UN | إفادة المكاتب عن الإجراءات المتخذة في نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل. |
Algunas de las medidas adoptadas a este respecto son: | UN | وفيما يلي بعض الإجراءات المتخذة في هذا الصدد: |
Sin embargo, no había registro de las medidas adoptadas a este respecto; | UN | بيد أن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد لم تُسجَّل؛ |
Podría seguir haciendo lo mismo con el nuevo Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y recuerda que las medidas tomadas en África y en Asia para luchar contra el terrorismo y proteger los derechos humanos han tenido éxito. | UN | وهو على اقتناع بأنه يستطيع مواصلة ذلك مع المفوض السامي الجديد لحقوق الإنسان وأشار إلى أن الإجراءات المتخذة في أفريقيا وآسيا من أجل محاربة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان قد توجت بالنجاح. |
las acciones en la esfera del desarme nuclear deben estar acompañadas de medidas concretas en la esfera de las armas convencionales. | UN | ويجب أن يصحب الإجراءات المتخذة في مجال نزع السلاح النووي تدابير ملموسة في مجال الأسلحة التقليدية. |
las actividades en estas esferas deberían prestar especial atención a las necesidades y preocupaciones de los países más adelantados. | UN | وينبغي أن تولي الإجراءات المتخذة في هذه المجالات اهتماماً خاصاً لاحتياجات واهتمامات أقل البلدان نمواً. |
La siguiente es una muestra de las actividades realizadas en decenas de países de todo el mundo: | UN | وفيما يلي عينة من الإجراءات المتخذة في أنحاء العالم في عشرات البلدان: |
Las organizaciones subregionales pertinentes deberían también participar en la adopción de medidas en esos ámbitos, especialmente en el África occidental. | UN | وينبغي أن تشمل أيضا الإجراءات المتخذة في هذه المجالات إشراك المنظمات دون الإقليمية المعنية وخاصة في غرب أفريقيا. |
En cuanto al Sáhara Occidental, se destacaron las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad y las gestiones realizadas por el Enviado Especial del Secretario General. | UN | وتطرقت التغطية الخاصة بالصحراء الغربية إلى الإجراءات المتخذة في مجلس الأمن وإلى جهود المبعوث الخاص للأمين العام. |
actuaciones en relación con el procedimiento de investigación del Protocolo facultativo | UN | الإجراءات المتخذة في إطار إجراء التحقيق بموجب البروتوكول الاختياري |
La Comisión Consultiva espera que la Administración rectifique la situación como cuestión prioritaria e informe acerca de las medidas adoptadas al respecto. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية من الإدارة أن تصحّح هذا الوضع على سبيل الأولوية، وأن تبلغ عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد. |
Por otro lado, en las actividades emprendidas en el contexto de cada una de las convenciones también se debían tener en cuenta las necesidades de la población local y sus medios de vida. | UN | ومن جهةٍ أخرى، فإنه ينبغي كذلك أن تولي الإجراءات المتخذة في سياق كل اتفاقية الاعتبار اللازم لاحتياجات السكان المحليين وأسرهم المعيشية. |
El Vicepresidente respeta las decisiones de los fiscales y está cooperando en los procedimientos iniciados contra él. | UN | وقالت إنه يحترم قرارات النيابة ويتعاون في الإجراءات المتخذة في حقه. |
Para cada esfera en que se ha delegado autoridad, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha establecido directrices, ofrecido formación y apoyo y supervisado un sistema de presentación de informes trimestrales como medio para controlar las medidas que se adoptan en el marco de esa autoridad delegada. | UN | وفي كل مجال من مجالات تفويض السلطة، وضع مكتب إدارة الموارد البشرية مبادئ توجيهية ووفر التدريب والدعم والمساندة كما قام بالاشراف على نظام إبلاغ فصلي يعد وسيلة لرصد اﻹجراءات المتخذة في إطار السلطات المفوضة. |