"الإجراء المقترح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medida propuesta
        
    • medida que se propone
        
    • medidas propuestas
        
    • procedimiento propuesto
        
    • medidas cuya
        
    • adopción de las medidas que se proponen
        
    • medidas DE
        
    • medida cuya
        
    • acción propuesta
        
    • medidas que podría
        
    • medidas que se sugieren
        
    • curso de acción propuesto
        
    • medidas que se propone
        
    • las medidas sugeridas
        
    • procedimiento sugerido
        
    Esta medida propuesta podría llevarse a efecto en forma análoga a la que se describe en el párrafo 10 supra. UN ويمكن لهذا الإجراء المقترح أن يؤدي إلى نفس النتيجة التي يؤديها الإجراء الموصوف في الفقرة 10 أعلاه.
    Por lo tanto, apoyamos firmemente la medida propuesta de fortalecer las actividades de las Naciones Unidas relacionas con los derechos humanos a nivel nacional. UN ولهذا نؤيد بقوة الإجراء المقترح بتعزيز أنشطة الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    La medida propuesta citada es muy concreta. UN إن الإجراء المقترح آنف الذكر هو تدبير صارم جداً.
    medida que se propone al Comité UN الإجراء المقترح أن تتخذه اللجنة،
    medida que se propone al Comité UN الإجراء المقترح أن تتخذه اللجنة
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las medidas propuestas por el Secretario General en dicho documento. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تعتمد الجمعية العامة الإجراء المقترح من الأمين العام.
    No obstante, teme que el procedimiento propuesto siente precedente e infrinja los procedimientos habituales de gestión de los recursos humanos. UN إلا أنه أبدى مخاوفه من أن يوجد الإجراء المقترح سابقة ويشكل انتهاكا للإجراءات المتبعة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información contenida en ese documento y considerar la adopción de la medida propuesta en el documento citado. UN وقد يرغب المؤتمر في أن يحيط علماً بالمعلومات المتضمنة في هذه المذكرة وأن ينظر في الإجراء المقترح اتخاذه فيها.
    El costo estimado de la medida propuesta es de 4,6 millones de dólares anuales en todo el sistema. UN وتقدر تكاليف الإجراء المقترح بمبلغ 4.6 ملايين دولار سنويا على نطاق المنظومة بأسرها.
    La autora consideró la medida propuesta insuficiente. UN واعتبرت صاحبة البلاغ الإجراء المقترح غير كاف.
    La medida propuesta se presentará por separado al Comité de Representantes Permanentes, que la utilizará en la preparación de los proyectos de decisión que examinará la Asamblea sobre el Medio Ambiente. UN وسوف يقدم الإجراء المقترح بصورة منفصلة إلى لجنة الممثلين الدائمين لاستخدامه في إعداد مشروع مقرر تنظر فيه جمعية البيئة.
    La medida propuesta ha sido debatida en todos sus aspectos con la CAPI, la cual ha señalado que se ajustaría a la metodología. UN وقد نوقش الإجراء المقترح آنفا مناقشة وافية مع لجنة الخدمة المدنية الدولية، التي أوضحت أن اتخاذ هذا الإجراء سيكون في حدود المنهجية.
    Cuando la Quinta Comisión examinó la cuestión el miércoles, dije que no habíamos logrado reformas importantes sobre los mandatos o la reforma de la gestión y, por lo tanto, la medida propuesta era prematura. UN وعندما جرى تناول الموضوع في اللجنة الخامسة يوم الأربعاء، قلت إننا لم نحقق إصلاحات هامة بشأن الولايات أو الإصلاحات الإدارية، ولذا فإن الإجراء المقترح كان سابقا لأوانه.
    medida que se propone al Comité UN الإجراء المقترح أن تتخذه اللجنة
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada en el documento y considerar la posibilidad de adoptar la medida que se propone en él. UN وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثيقة وأن تنظر في الإجراء المقترح فيها.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada en el documento y considerar la posibilidad de adoptar la medida que se propone en él. UN وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثيقة، وأن تنظر في الإجراء المقترح فيها.
    En el capítulo VI y más explícitamente en la medida que se propone al Consejo de Administración para su adopción, que figura en el presente informe, se indican las posibles repercusiones de esas conclusiones. UN وتتجلى الدلالات المحتملة لهذه النتائج في الفصل السادس، وتتجلى بشكل أوضح في الإجراء المقترح أن يتخذه مجلس الإدارة الوارد في التقرير الحالي.
    El Secretario General está pidiendo a la Asamblea que haga suyas las medidas propuestas en su informe. UN ويطلب الأمين العام إلى الجمعية تأييد الإجراء المقترح في تقريره.
    En virtud del procedimiento propuesto, la política de los bancos debe encaminarse a limitar el depósito de activos ilícitos y las transacciones con ellos. UN ويستوجب الإجراء المقترح أن تستهدف السياسة العامة للمصارف قمع إيداع الأصول غير القانونية والتعامل فيها.
    I. medidas cuya ADOPCIÓN SE SUGIERE AL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN UN أولاً - الإجراء المقترح أن يتخذه مجلس الإدارة 6
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información facilitada y considerar la adopción de las medidas que se proponen en el documento. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح الوارد في هذه الوثيقة.
    III. medidas DE LA JUNTA EJECUTIVA UN ثالثا - اﻹجراء المقترح أن يتخذه المجلس التنفيذي
    medida cuya adopción se sugiere a la Conferencia de las Partes UN الإجراء المقترح اتخاذه من جانب مؤتمر الأطراف
    Los gobiernos a menudo actúan sin conocer la opinión mayoritaria e incluso a sabiendas de que la mayoría de la población se opone a la acción propuesta. UN وغالباً ما تُضطرُّ الحكومات إلى فعل أشياء دون أن تعرف رأي الأغلبية فيها، وحتى عندما تعلم أن عواطف الغالبية ضد الإجراء المقترح.
    medidas que podría adoptar la Conferencia de las Partes UN الإجراء المقترح اتخاذه من جانب مؤتمر الأطراف
    Para facilitar su consulta, las medidas que se sugieren que adopte la Asamblea General aparecen en negrita en este informe. UN ولتيسير عمليات الإحالة، يظهر الإجراء المقترح على الجمعية العامة اتخاذه بخط داكن.
    La Comisión no presenta objeciones al curso de acción propuesto por el Comité Mixto respecto de los acuerdos de transferencia propuestos. UN وليس لدى اللجنة اعتراض على الإجراء المقترح من قبل المجلس بخصوص اتفاقي النقل المقترحين.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información que se suministra en los documentos y en la presentación y estudiar las medidas que se propone adoptar en el documento UNEP/POPS/POPRC.4/8. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثائق وفي العرض، وأن تنظر في الإجراء المقترح الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.4/8.
    No obstante, a fin de crear un buen espíritu de cooperación entre los miembros del Consejo de Administración, su delegación no había expresado ninguna oposición a los párrafos a) y b) de las medidas sugeridas en el informe de la Directora Ejecutiva sobre esta cuestión (UNEP/GC.18/18 y Corr.1) ni al párrafo 1 de ese documento. UN بيد أنه من أجل خلق روح سليمة من التعاون بين أعضاء مجلس اﻹدارة، فإن وفد بلده لم يُبد أي اعتراض على ما يتعلق بالفقرة )أ( والفقرة )ب( من اﻹجراء المقترح في تقرير المديرة التنفيذية بشأن هذه القضية UNEP/GC.18/18) و Corr.1( أو الفقرة ١ من تلك الوثيقة.
    De aplicarse el procedimiento sugerido por Venezuela el estatuto debería contener una cláusula referente al presupuesto. UN وإذا ما اعتُمد اﻹجراء المقترح من فنزويلا، فإن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن نصا متعلقا بالميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus