Denegación del aborto terapéutico como servicio médico necesario para evitar un daño grave y permanente | UN | رفض إجراء الإجهاض العلاجي باعتباره خدمة صحية ضرورية لتجنب وقوع ضرر بالغ ودائم |
Sin embargo, si la salud de la madre se encuentra en peligro, puede practicarse el aborto terapéutico. | UN | ومع ذلك، من الممكن تطبيق الإجهاض العلاجي إذا كانت صحة الأم في خطر. |
Con lo cual, como podemos ver se permite el aborto terapéutico. | UN | وبذلك نلاحظ أن الإجهاض العلاجي مسموح به. |
El Código Penal del Perú permite el aborto terapéutico siempre que sea necesario para preservar la vida o la salud de la madre. | UN | ويجيز القانون الجنائي في بيرو عمليات الإجهاض العلاجي عندما يكون ذلك ضرورياً لحماية حياة الأم أو صحتها. |
Se imponen sanciones a los médicos que realizan abortos terapéuticos. | UN | وذكرت أنه تُفرَض عقوبات على الأطباء الذين يجرون عمليات الإجهاض العلاجي. |
No obstante, el director del hospital negó a K. L. un aborto terapéutico. | UN | ومع ذلك، منع مدير المستشفى الفتاة ك.ل من إجراء عملية الإجهاض العلاجي. |
En el texto haitiano, tal como se ha redactado, no hay espacio para la noción de aborto terapéutico. | UN | ولا يفسح النص الهايتي بصياغته الحالية مجالا لمفهوم الإجهاض العلاجي. |
34. En la provincia de Chubut, el Tribunal Supremo acaba de emitir un fallo sobre el aborto terapéutico. | UN | 34 - وأضاف أن المحكمة العليا، في مقاطعة سوبوت أصدرت للتو حكما بشأن الإجهاض العلاجي. |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que el personal médico pueda ser investigado y sancionado por el Estado parte por la práctica del aborto terapéutico. | UN | كما تشير اللجنة بقلق إلى احتمال تحقيق أجهزة الدولة الطرف مع الطبيب الشخصي ومعاقبته على ممارسة الإجهاض العلاجي. |
Se hizo hincapié en que el aborto terapéutico no se consideraba delito en el Perú. | UN | وأكَّدت أن الإجهاض العلاجي لا يشكِّل جريمة في بيرو. |
Asimismo, no sería posible atribuir el hecho de no acceder al aborto terapéutico a la supuesta existencia de un determinado estereotipo contra las mujeres. | UN | كذلك لا يمكن ربط عدم الحصول على الإجهاض العلاجي بافتراض وجود تنميط معين ضد المرأة. |
Ignorancia del derecho a decidir y controlar la capacidad reproductiva en casos de aborto terapéutico | UN | تجاهل الحق في اتخاذ القرار بشأن القدرة الإنجابية والتحكم فيها في حالات الإجهاض العلاجي |
Esta disposición autoriza el aborto terapéutico para evitar un daño grave y permanente en la salud de la madre. | UN | فبموجب هذه المادة، يسمح بإجراء الإجهاض العلاجي اتقاء لضرر خطير ودائم يصيب صحة الأم. |
En el presente caso el Comité considera que L. C. no pudo beneficiarse de un procedimiento de solicitud de aborto terapéutico que respondiera a estas características. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن ل. ك. لم تتمكن من اللجوء إلى إجراء يستوفي هذه الخصائص لطلب الإجهاض العلاجي. |
Esta sanción excluye el aborto terapéutico cuando la salud de la madre corre grave peligro. | UN | وتستثني هذه العقوبة الإجهاض العلاجي في الحالات التي تكون فيها صحة الأم معرضة لخطر كبير. |
Las referencias a la salud en el contexto del aborto terapéutico se han interpretado siempre en el sentido de que abarcan tanto la salud física como la mental. | UN | وتُفسَّر الإشارة إلى الصحة في سياق الإجهاض العلاجي دائماً على أنها تشمل الصحة البدنية والعقلية على حدٍّ سواء. |
Las mujeres que se someten al aborto terapéutico son atendidas por el personal médico para salvaguardar su vida. El 28% de las defunciones atribuidas a la maternidad en el Centro Hospitalario de Libreville en 1992 se debieron al aborto. | UN | ويطبق الإجهاض العلاجي بمعرفة شخص طبي بغرض إنقاذ حياة المرأة و 28 في المائة من حالات وفاة الأم في المركز الاستشفائي في ليبرفيل في عام 1992 كان سببها الإجهاض. |
Según K. L., el Perú había violado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos al no reaccionar ante la renuencia de algunos miembros de la comunidad médica a cumplir la disposición jurídica que autorizaba el aborto terapéutico. | UN | وترى ك. ل. أن عدم تصدي بيرو لإعراض بعض الأطباء عن الامتثال لحكم قانوني يجيز الإجهاض العلاجي يشكل انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Relator Especial añade que un medio por el cual el Gobierno puede cumplir sus obligaciones derivadas del Código Penal es proporcionar una orientación clara y adecuada a los profesionales de la salud sobre los casos en que el aborto terapéutico es lícito y debería realizarse. | UN | وأضاف المقرر الخاص أن أحد سبل امتثال الحكومة للالتزامات القائمة بموجب القانون الجنائي هو إصدار توجيهات صريحة ومناسبة تبين للموظفين الصحيين متى تكون عملية الإجهاض العلاجي قانونية ومتاحة. |
Se ha abolido el derecho al aborto terapéutico y se han introducido sanciones rigurosas, como se indica en la respuesta a la pregunta 10 del Comité. | UN | وأضافت أن الحق في الإجهاض العلاجي تم إنهاؤه وتقررت عقوبات شديدة على من يمارسونه كما أشير إليه في الإجابة على سؤال اللجنة رقم 10. |
También recomienda al Estado parte que establezca un protocolo nacional que regule la práctica de abortos terapéuticos. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بوضع بروتوكول محلي لإجراء عمليات الإجهاض العلاجي. |