"الإخطارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las notificaciones
        
    • notificación
        
    • de notificaciones
        
    • notificaciones de
        
    • avisos
        
    • comunicaciones
        
    • notificaciones en
        
    • sus notificaciones
        
    • esas notificaciones
        
    • notificaciones se
        
    • notificaciones enviadas
        
    • notificaciones sobre
        
    Varios reclamantes no respondieron a las notificaciones del artículo 34 que les fueron enviadas, o sólo respondieron parcialmente a algunas de las preguntas. UN ولم يرُد عدد من أصحاب المطالبات على الإخطارات الموجهة إليهم بموجب المادة 34 أو أنهم أجابوا جزئياً عن بعض الأسئلة.
    Se informó a los Estados de esos depósitos mediante las notificaciones de zonas marítimas No. 54 y 55. UN وأُشعرت الدول بهذه الإيداعات بواسطة الإخطاريـن رقمي 54 و 55 من الإخطارات المتعلقة بالمناطق البحرية.
    Se pidió a Grecia que aclarara también la situación de las notificaciones requeridas en el párrafo 7 del artículo 2 del Protocolo. UN وطلبت إلى اليونان أيضاً أن تقدم توضيحاً بشأن حالة الإخطارات التي تطلبها الفقرة 7 من المادة 2 من البروتوكول.
    En la notificación a los participantes se presentará más información sobre la lista de oradores en relación con este tema. UN وسترد المزيد من المعلومات فيما يتعلق بقائمة المتحدثين بالنسبة لهذا البند في الإخطارات الموجهة إلى المشتركين.
    En 1999 el número de notificaciones realizadas por este motivo fue de 61. UN وفي عام 1999 بلغ عدد الإخطارات المقدمة لهذا السبب 61 إخطاراً.
    Se pidió a Grecia que aclarara también la situación de las notificaciones requeridas en el párrafo 7 del artículo 2 del Protocolo. UN وطلبت إلى اليونان أيضاً أن تقدم توضيحاً بشأن حالة الإخطارات التي تطلبها الفقرة 7 من المادة 2 من البروتوكول.
    La Secretaría llevará un registro de todas las notificaciones. UN ويحتفظ قلم المحكمة بسجل بجميع الإخطارات.
    La Secretaría llevará un registro de todas las notificaciones. UN ويحتفظ قلم المحكمة بسجل بجميع الإخطارات.
    La Secretaría llevará un registro de todas las notificaciones. UN ويحتفظ قلم المحكمة بسجل بجميع الإخطارات.
    Esos informes se basaban en documentos presentados por cada reclamante, incluidas sus respuestas a las notificaciones efectuadas con arreglo al artículo 34. UN وتستند هذه التقارير إلى المستندات التي قدمها كل مطالب، بما في ذلك ردودهم على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34.
    No se recibió una respuesta a las notificaciones informales ni formales enviadas por la Secretaría a estos reclamantes con arreglo al artículo 15. UN ولم يرد أي رد على الإخطارات غير الرسمية والإخطارات الرسمية التي وجهتها الأمانة بموجب المادة إلى هؤلاء المطالبين.
    Tampoco pueden los reclamantes utilizar el proceso de tramitación de las reclamaciones, incluidas las notificaciones a tenor del artículo 34, para presentar nuevas reclamaciones o elevar la cantidad de las reclamaciones ya presentadas. UN كما لا يجوز لأصحاب المطالبات أن يستخدموا عملية تطور المطالبات، بما في ذلك الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34، لعرض مطالبات جديدة أو زيادة حجم المطالبات المقدمة سابقا.
    También se propuso que se considerase el establecimiento de prioridades respecto de las notificaciones y las propuestas presentadas. UN وإقترح أيضاً ايلاء النظر لتحديد أولويات فيما بين الإخطارات والمقترحات.
    Como las notificaciones son idénticas, sólo se publica un documento. UN وبما أن الإخطارات هي نفسها تصدر وثيقة واحدة فقط.
    La Secretaría llevará un registro de todas las notificaciones. UN ويحتفظ قلم المحكمة بسجل بجميع الإخطارات.
    La KAC trató con posterioridad de aumentar la cantidad en sus respuestas a las notificaciones del artículo 34 y a las providencias de trámite. UN ثم التمست الشركة زيادة هذا المبلغ في ردودها على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية.
    El Grupo analizó las respuestas a las notificaciones del artículo 34 durante su examen de las reclamaciones. UN وقد نظر الفريق في الردود على الإخطارات المرسلة بموجب المادة 34 أثناء استعراضه للمطالبات.
    En su respuesta a la notificación que se le hizo con arreglo al artículo 34 Eleject presentó copias de unas facturas adicionales que habían emitido sus proveedores. UN وقدمت الشركة في ردها على الإخطارات بموجب المادة 34 نسخاً من فواتير إضافية مقيدة على مورديها.
    El Grupo observa que Lurgi, en su respuesta a la mencionada notificación, señaló que no tenía otra información que dar más que la que ya había proporcionado. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة أفادت في ردها على الإخطارات بموجب المادة 34 أن ليس لديها معلومات أخرى تقدمها غير ما سبق أن قدمته.
    Además, la Oficina de Asuntos Jurídicos facilita la transmisión de notificaciones al Consejo de Seguridad en las situaciones remitidas por este último. UN وبالإضافة إلى ذلك، ييسر مكتب الشؤون القانونية إرسال الإخطارات إلى مجلس الأمن في الحالات التي يحيلها المجلس إلى المحكمة.
    Emisión de notificaciones de habilitación de créditos y aprobación de plantillas de personal. UN إصدار الإخطارات المتعلقة بالمخصصات والأذونات الخاصة بملاك الموظفين
    El plazo fijado en este tipo de avisos será razonable. UN ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة.
    Una dirección en la Isla para la entrega de comunicaciones, etc.; UN العنوان الذي ترسل إليه الإخطارات ، الخ.؛
    Con este fin, el Grupo hizo una serie de notificaciones en virtud del artículo 34 y de providencias de trámite. UN و لبلوغ تلك الغاية، أصدر الفريق مجموعة من الإخطارات بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية.
    El Comité acordó que la escasez de datos de Côte d ' Ivoire, El Salvador y Panamá había dificultado la determinación de si sus notificaciones satisfacían los criterios establecidos en el anexo II. UN 65- وقد اتفقت اللجنة على أن النقص في البيانات المقدمة من كوت ديفوار، والسلفادور وبنما قد أعاق عملية تحديد ما إذا كانت هذه الإخطارات تفي بمعايير المرفق الثاني أم لا.
    Todas esas notificaciones se enviaron por conducto de la entidad que había presentado la reclamación. UN وتم توجيه جميع هذه الإخطارات عن طريق الكيان المناسب مقدم المطالبة.
    Siete de estas notificaciones se referían a artículos incluidos en el anexo 3 del plan del Organismo. UN وتتعلق ٧ من هذه اﻹخطارات ببنود محددة في المرفق ٣ لخطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين.
    Al hacerse Parte en el presente Acuerdo, el Estado designará a la autoridad competente para recibir notificaciones enviadas de conformidad con el presente artículo y dará la debida publicidad a dicha designación por conducto de las organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera pertinentes. UN وعلى الدولة أن تسمي، وقت أن تصبح طرفا في هذا الاتفاق، سلطة مختصة لتلقي اﻹخطارات عملا بهذه المادة، وأن تعلن على النحو الواجب عن تلك التسمية من خلال المنظمات المعنية أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك.
    Al mismo tiempo, pensamos que una mayor claridad sobre las fechas límite, la forma, el contenido y el sistema de envío de notificaciones sobre los suministros aumentaría la eficacia del mecanismo. UN وفي الوقت ذاته نعتقد أن مزيدا من الوضوح فيما يتعلق بالمواعيد المقررة وشكل ومضمون ونظام إرسال اﻹخطارات الخاصة بالامدادات من شأنه أن يعزز فعالية اﻵلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus