Los demás representantes a que se refiere el párrafo 1 no tendrán la obligación de prestar testimonio ante un tribunal. | UN | ولا يكون على الممثلين الآخرين المشار إليهم في الفقرة 1 واجب الإدلاء بالشهادة أمام القضاء. |
Parece obvio que una atmósfera política positiva animaría a prestar testimonio a las víctimas o a quienes tienen acceso a datos confidenciales. | UN | ويبدو واضحا أن وجود مناخ سياسي إيجابي من شأنه تشجيع الضحايا أو العالمين بالأسرار على الإدلاء بالشهادة. |
No tienen nada que ver con esto pero si me hace testificar... | Open Subtitles | ..لا شأن لهم بهذا لكن لو أجبرتيني على ..الإدلاء بالشهادة |
:: Abordar la cuestión del traslado de personas que no se encuentran detenidas a efectos de la prestación de testimonio o la presentación de pruebas. | UN | :: التصدِّي لمسألة نقل الأشخاص غير المحتجزين لأغراض الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلَّة. |
Indica que nunca fue llamada a declarar en relación con los crímenes de Neltume. | UN | وهي تدعي أنها لم تطلب إطلاقاً إلى الإدلاء بالشهادة فيما يتعلق بجرائم نيلتوم. |
Una disposición de esta índole debería tener por efecto alentar a los migrantes a prestar testimonio y a presentar pruebas contra los traficantes. | UN | ومن شأن هذا الحكم تشجيع المهاجرين على الإدلاء بالشهادة وإقامة البيّنة على المهرّبين. |
A partir de 1998, la ley ha permitido que se exima a los testigos en causas penales de comparecer en juicios públicos, si el fiscal cree que prestar testimonio en público sería perjudicial para su salud. | UN | منذ عام 1998، سمح القانون بإعفاء الشهود في قضية جنائية من المثول في محاكمة علنية، إذا ارتأى المدعي العام أن الإدلاء بالشهادة علانية سيضر بصحتهم. |
En los artículos se establecen los procedimientos para obtener el consentimiento a fin de prestar testimonio o actuar como perito o intérprete o el consentimiento para realizar una búsqueda en las instalaciones de las misiones diplomáticas u oficinas consulares. | UN | وتحدد هذه المواد إجراءات الحصول على الموافقة على الإدلاء بالشهادة أو تقديم الخبرة أو القيام بالترجمة الفورية أو على الموافقة على تفتيش مباني البعثات الدبلوماسية أو المكاتب القنصلية. |
3.5 Ningún funcionario de categoría superior de las Naciones Unidas podrá obligar al Ombudsman a prestar testimonio sobre los asuntos que se hayan señalado a su atención. | UN | 3-5 لا يجوز لأي مسؤول بالأمم المتحدة حمل أمين المظالم على الإدلاء بالشهادة بشأن ما قد يوجه اليه انتباهه من شواغل. |
La protección puede incluir medidas de seguridad, reubicación, cambio de identidad temporal o definitivo y la posibilidad de testificar por videoconferencia. | UN | وقد تشمل التدابير الحمائية الأمن والترحيل وتغيير الهوية بصفة مؤقتة أو نهائية، وإمكانية الإدلاء بالشهادة المُتَلْفَز عن بُعد. |
¿Deseas testificar contra el Sheriff? | Open Subtitles | هل تتمنى الإدلاء بالشهادة ضد عمدة البلده ؟ |
Costa Rica indicó que en su derecho interno sólo estaban penalizados algunos de los delitos, a saber, falso testimonio e inducción a falso testimonio u obstaculización de la prestación de testimonio. | UN | وذكرت كوستاريكا أن تشريعها يجرم جزءا فقط من تلك الأفعال الإجرامية ويشمل: شهادة الزور أوالتحريض على الإدلاء بشهادة الزور أو عرقلة الإدلاء بالشهادة. |
Costa Rica indicó que en su derecho interno sólo estaban penalizados algunos de los delitos, a saber, falso testimonio e inducción a falso testimonio u obstaculización de la prestación de testimonio. | UN | وذكرت كوستاريكا أن تشريعاتها تجرّم جزءا فقط من تلك الأفعال الإجرامية ويشمل: شهادة الزور أو التحريض على الإدلاء بشهادة الزور أو عرقلة الإدلاء بالشهادة. |
Indica que nunca fue llamada a declarar en relación con los crímenes de Neltume. | UN | وهي تدعي أنها لم تطلب إطلاقاً إلى الإدلاء بالشهادة فيما يتعلق بجرائم نيلتوم. |
Además, todos los testigos deben declarar su religión antes de rendir testimonio en los procesos penales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يُطلَب إلى جميع الشهود ذِكر ديانتهم قبل الإدلاء بالشهادة في الدعاوى القضائية الجنائية. |
Además, en Croacia y Polonia, los niños estaban exentos del deber de prestar declaración. | UN | وفضلا عن ذلك يعفى الأطفال في كرواتيا وبولندا من واجب الإدلاء بالشهادة. |
La Sección supervisó también la prestación de testimonios. | UN | وقام القسم أيضا بالإشراف على عملية الإدلاء بالشهادة. |
Los testigos de cargo presentados en esos juicios han sido personas traumatizadas en las que se observa una gran necesidad de apoyo psicológico durante su testimonio y después. | UN | فقد تعرض شهود الادعاء في هاتين المحاكمتين إلى صدمة نفسية واتضح أنهم في حاجة شديدة إلى الدعم النفسي خلال عملية الإدلاء بالشهادة وبعدها. |
No obstante, el testigo que haya escuchado el testimonio de otro no será descalificado como testigo por esa sola razón. | UN | بيد أن الشاهد الذي يكون قد استمع إلى شهادة شاهد آخر لا يجرد من أهلية الإدلاء بالشهادة لهذا السبب وحده. |
b) Declaración testimonial por medio de enlaces de vídeo | UN | (ب) الإدلاء بالشهادة عن طريق الفيديو |
Con frecuencia es necesario extraer a los testigos de un entorno difícil y brindarles una protección considerable antes y después del testimonio y, en algunos casos, se los debe reubicar. | UN | ولا بد في غالب الأحيان من جلب الشهود من بيئة صعبة، وإحاطتهم بحماية فائقة قبل الإدلاء بالشهادة و بعده ولا بد أحيانا من إعادتهم إلى أمكنتهم. |
Hay leyes discriminatorias que privan a las mujeres de esta condición y exigen la tutela de una varón para interponer demandas o aportar pruebas. | UN | والقوانين التمييزية تحرم النساء من الكفاءة القانونية وتقتضي خضوعهن لوصاية الذكور قبل إقامة الدعوى أو الإدلاء بالشهادة. |
testimonio en virtud del párrafo 2 del artículo 15 | UN | الإدلاء بالشهادة بموجب الفقرة 2 من المادة 15 |