"الإشارة إلى أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señalar que
        
    • recordar que
        
    • destacar que
        
    • observar que
        
    • mencionar que
        
    • indicar que
        
    • señalarse que
        
    • señaló que
        
    • notar que
        
    • resaltar que
        
    • recordarse que
        
    • recordará que
        
    • precisar que
        
    • observarse que
        
    Cabe señalar que se está intentando hallar otros medios de adopción con miras a aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يجري العمل على إعداد طرائق بديلة للتبني، في إطار العمل على تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Al mismo tiempo, hay que señalar que no todas las decisiones adoptadas y apoyadas por las Naciones Unidas se aplican en la práctica. UN وفي نفس الوقت، تجدر الإشارة إلى أنه لا يتم، من الناحية العملية، تطبيق جميع القرارات التي تعتمدها وتؤيدها الأمم المتحدة.
    Sin embargo, vale la pena señalar que, debido a los riesgos que entrañan, se debería poner sumo cuidado al adquirir neumáticos usados. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أنه ينبغي أن يتم شراء الإطارات المستعملة بمنتهى الحرص، نظراً لأنها تنطوي على مخاطر.
    Cabe recordar que la desviación de vuelos también tiene consecuencias graves para las operaciones y la seguridad de la MINUEE. UN وتجدر الإشارة إلى أنه كان لهذا الحيد عن خط الطيران أيضا آثار تشغيلية وأمنية خطيرة على البعثة.
    En materia de transporte aéreo, hay que destacar que el Principado, por la exigüidad de su territorio, sólo dispone de un helipuerto. UN وفيما يتعلق بالنقل الجوي، تجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد في الإمارة سوى مهبط لطائرات الهليكوبتر نظرا لضيق مساحتها.
    . Cabe observar que en ninguno de los principios de las Directrices Joinet se obliga a prestar asistencia con respecto a determinadas reclamaciones. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه ما من مبدأ من مبادئ جوانيه التوجيهية يلزم بتقديم المساعدة فيما يتعلق بمطالبات محددة.
    Sin embargo, vale la pena señalar que, debido a los riesgos que entrañan, se debería poner sumo cuidado al adquirir neumáticos usados. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أنه ينبغي أن يتم شراء الإطارات المستعملة بمنتهى الحرص، نظراً لأنها تنطوي على مخاطر.
    Cabe señalar que se deben emplear procedimientos apropiados en ese reciclado para prevenir cualquier liberación de mercurio al medio ambiente. UN تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة.
    Al señalar que la matanza de yemeníes no tendría consecuencias, el acuerdo que consagra la inmunidad ha contribuido a prolongar el derramamiento de sangre. UN فمن خلال الإشارة إلى أنه لن تترتب أي عواقب على قتل اليمنيين، أسهمت صفقة الحصانة في إطالة أمد إراقة الدماء.
    Cabe señalar que también se había programado para el 56º período de sesiones el examen correspondiente a San Vicente y las Granadinas. UN وتجدر الإشارة إلى أنه كان من المقرر أيضاً النظر في تقرير سانت فنسنت وجزر غرينادين في الدورة السادسة والخمسين.
    57° período de sesiones: Cabe señalar que también se había programado para el 57º período de sesiones el examen del Senegal (sin informe). UN وتجدر الإشارة إلى أنه كان من المقرر النظر خلال الدورة السابعة والخمسين أيضا في حالة السنغال دون الاستناد إلى تقرير.
    Cabía señalar que el presupuesto del Defensor del Pueblo se había mantenido, y seguiría manteniéndose a pesar de la crisis financiera. UN وتجدر الإشارة إلى أنه تمت المحافظة على ميزانية أمين المظالم، وسيظل يحافظ عليها، على الرغم من الأزمة المالية.
    Cabe señalar que se deben emplear procedimientos apropiados en ese reciclado para prevenir cualquier liberación de mercurio al medio ambiente. UN تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة.
    A este respecto conviene señalar que el programa de trabajo de la Junta está aún por concluir y que su presupuesto no se ha gastado por completo. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه لا يزال ينبغي استكمال برنامج عمل المجلس وأن ميزانيته لم تنفق بالكامل.
    Cabe señalar que no había campamento ni tropa del RUTBAT desplegada en torno a Camp Kigali. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم يكن هناك أي معسكر أو انتشار لقوات الكتيبة البنغلاديشية حول معسكر كيغالي.
    Cabe recordar, que tras la invasión turca de 1974 se establecieron arreglos militares prácticos de ámbito local a lo largo de la línea de cesación del fuego. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في أعقاب الغزو التركي في عام 1974، تقررت ترتيبات عسكرية عملية على طول خط وقف إطلاق النار.
    Cabe recordar que, a pesar de haber revisado el presupuesto de la Comisión de los 10 millones de dólares iniciales casi 7 millones de dólares, sólo se han recibido promesas de contribuciones por valor de 1,1 millones de dólares. UN ومن الجدير الإشارة إلى أنه من الميزانية المنقحة البالغة زهاء 7 مليون دولار المخصصة لعمل اللجنة والمنقحة من الرقم السابق البالغ زهاء 10 مليون دولار، لم يتم التعهد إلا بمبلغ 1.1 مليون دولار.
    En lo referente al sistema de indicadores para la medición de la violencia intrafamiliar, cabe destacar que todavía no existe un sistema unificado para México. UN وفيما يتعلق بنظام مؤشرات قياس العنف الأسري، تجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد حتى الآن نظام موحد في المكسيك.
    Cabe observar que incluso algunos oficiales yemeníes han sugerido la posibilidad de que el buque no hubiera embarcado en el Irán. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حتى بعض المسؤولين اليمنيين أشاروا إلى إمكانية أن تكون السفينة قد انطلقت من إيران.
    Cabe mencionar que cuando los activos son congelados, su propietario no cambia. UN وتجدر الإشارة إلى أنه عندما تجمد الأصول فلا يتغير مالكها.
    ", o indicar que necesitaba ayuda para algo. TED أو الإشارة إلى أنه بحاجة إلى مساعدة في شيء ما.
    Merece señalarse que hasta la fecha sólo han ratificado este instrumento un limitadísimo número de Estados interesados. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم يصدق على هذه الاتفاقية حتى الآن سوى عدد محدود جداً من هذه الدول.
    En la mayoría de estos casos, se señaló que existían proyectos de ley en fase de elaboración o debate para solventar esa falta. UN وفي معظم تلك الحالات وردت الإشارة إلى أنه إما أن هناك مشروع قانون قيد المناقشة أو أنه قد تم إعداده لسد هذا النقص.
    Cabe notar que los acuerdos varían inevitablemente de un país a otro, ya que reflejan las condiciones que imperan en cada uno de ellos. UN وتجدر الإشارة إلى أنه ليس هناك مفر من أن تختلف الاتفاقات من بلد إلى بلد، نظرا لأنها تعكس الظروف السائدة في بلد بعينه.
    Sin embargo, cabe resaltar que todavía no se ha cumplido un requisito del Acuerdo de Bonn, la publicación del censo de la población afgana. UN لكن تجدر الإشارة إلى أنه لم يتم بعد الوفاء بأحد الشروط التي تضمنها اتفاق بون ألا وهو نشر تعداد للسكان الأفغان.
    Debería recordarse que en el sistema de las Naciones Unidas, tanto la Asamblea General como el Consejo de Seguridad tienen competencia en las cuestiones de desarme. UN وينبغي الإشارة إلى أنه في منظومة الأمم المتحدة، تتمتع كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن بالصلاحية في مجال نزع السلاح.
    Se recordará que la Comisión Jurídica y Técnica debe formular recomendaciones al Consejo, entre otras cosas respecto de lo siguiente: UN ٢٧ - وتجدر اﻹشارة إلى أنه من المتوقع أن تتقدم اللجنة القانونية والتقنية بتوصيات إلى المجلس بشأن، جملة أمور منها ما يلي:
    Conviene precisar que si el tratado ratificado por el Senegal incluye disposiciones de efecto inmediato en el derecho interno, estas disposiciones se aplican inmediatamente. UN للتوضيح، تجدر الإشارة إلى أنه إذا كان الاتفاق الذي صدق عليه السنغال يتضمن أحكاما ذاتية التنفيذ، فتطبق هذه الأحكام فورا.
    Debe observarse que, conforme al nuevo sistema de textos administrativos, los textos administrativos promulgados con fines de información solamente no podrán publicarse en calidad de boletines o textos administrativos del Secretario General. UN وتجدر الإشارة إلى أنه بموجب النظام الجديد للمنشورات الإدارية فإن الوثائق التي تصدر لأغراض الإعلام فحسب يمكن أن يوقف إصدارها باعتبارها نشرات للأمين العام أو منشورات إدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus