El Fondo Monetario Internacional (FMI), de acuerdo con su normativa, no ha podido plantearse la posibilidad de conceder préstamos a Angola sin que se hayan aplicado con éxito las reformas necesarias. | UN | ولم يتمكن صندوق النقد الدولي، بموجب أنظمته، من النظر في تقديم قروض لأنغولا قبل أن تنجح في تنفيذ جميع الإصلاحات اللازمة. |
Aunque es general el cumplimiento de las sanciones impuestas al sector de la madera han sido escasas las reformas necesarias introducidas hasta ahora. | UN | 19 - وعلى الرغم من الامتثال للجزاءات المتعلقة بالأخشاب على نطاق واسع، فلم يجر تنفيذ قدر يُذكر من الإصلاحات اللازمة. |
Los informes que elabore acerca de los órganos del gobierno serán útiles para estructurar las reformas necesarias; | UN | وسوف تفيد تقاريرها الحكومية المنتجة لصياغة الإصلاحات اللازمة. |
Tenemos un interés colectivo en asegurarnos que tengan éxito las reformas necesarias para reducir los costos y el despilfarro general. | UN | ولنا مصلحة جماعية في التأكد من نجاح الإصلاحات اللازمة لتخفيض التكاليف والتبذير في جميع النواحي. |
Creo que esta reacción es un buen indicio de las posibilidades que tenemos para aplicar las reformas necesarias en todo el sistema. | UN | واعتبرت رد الفعل هذا إشارة إيجابية تعكس الآفاق المفتوحة أمامنا لتنفيذ الإصلاحات اللازمة على صعيد المنظومة. |
El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 sentó una base sólida para todas las reformas necesarias. | UN | لقد أرست نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005 أساسا متينا لجميع الإصلاحات اللازمة. |
Con la reanudación de las negociaciones en la OMC los países podían proseguir la evaluación de sus necesidades y emprender las reformas necesarias para facilitar el comercio. | UN | وقال إنه بالنظر إلى استئناف المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، يمكن للبلدان أن تبدأ في تقييم حاجاتها وفي إجراء الإصلاحات اللازمة لتيسير التجارة. |
China apoya firmemente la aplicación de las reformas necesarias y razonables para el Consejo. | UN | وتدعم الصين بثبات تنفيذ الإصلاحات اللازمة والمعقولة للمجلس. |
3. Crear un marco institucional apropiado para el desarrollo de los principales proyectos de integración y realizar las reformas necesarias para garantizar un mejor funcionamiento y mantenimiento de estos proyectos; | UN | ' 3` وضع إطار مؤسسي لصياغة مشاريع التكامل الكبرى وإجراء الإصلاحات اللازمة لضمان استغلالها وصيانتها على أحسن وجه؛ |
Asimismo, saludó el compromiso del país de realizar las reformas necesarias en el plazo más corto posible. | UN | ورحبت أيضاً بالتزام بربادوس باتخاذ الإصلاحات اللازمة في أقرب أجل ممكن. |
Acerca del caso de Hissène Habré, el Senegal había cumplido plenamente el mandato que le había confiado la Unión Africana, realizando todas las reformas necesarias. | UN | وفيما يتعلق بحالة حسين حبري، نفذت أفغانستان الولاية التي عهد بها الاتحاد الأفريقي إليها تنفيذا كاملا وذلك بإجراء كل الإصلاحات اللازمة. |
Es imprescindible que las Naciones Unidas implementen las reformas necesarias con el objeto de adaptar su estructura a las actuales necesidades de la sociedad mundial. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تنفذ الأمم المتحدة الإصلاحات اللازمة بهدف مواءمة هيكلها مع الاحتياجات الحالية للمجتمع العالمي. |
Al mismo tiempo, como se reafirmó en la Conferencia de Kabul, es esencial que el Gobierno del Afganistán inicie las reformas necesarias para fortalecer su capacidad de gestión financiera y luchar contra la corrupción. | UN | وفي الوقت نفسه، وعلى النحو الذي جرى التأكيد عليه مجددا في مؤتمر كابول، من الضروري أن تجري الحكومة الأفغانية الإصلاحات اللازمة لتعزيز قدرتها على الإدارة المالية وتقليل انتشار الفساد. |
Insté también a las autoridades a entablar un diálogo ampliamente inclusivo sobre las reformas necesarias para un sistema de gobierno digno de crédito y efectivo. | UN | وحَثثْتُ السلطات أيضا على الدخول في حوار شامل للجميع على نطاق واسع بشأن الإصلاحات اللازمة لإقامة نظام حُكم موثوقٍ به وفعال. |
También es fundamental realizar las reformas necesarias en el sistema financiero y económico. | UN | كما أنه من الملحّ إجراء الإصلاحات اللازمة للنظام المالي والاقتصادي. |
Pidió a todos los países menos adelantados que se consideraran responsables del éxito de la aplicación del programa y que emprendieran las reformas necesarias a ese efecto. | UN | ودعا أقل البلدان نموا جميعها أن تعاهد نفسها على النجاح في تنفيذ البرنامج وأن تُجرى الإصلاحات اللازمة في هذا الصدد. |
Sin embargo, no se han realizado las reformas necesarias para impedir que la crisis se repita. | UN | ولكن ثبت أن الإصلاحات اللازمة لمنع تكرر الأزمة ليست إلا وهماً. |
Ahora, debido a esto me he tomado la libertad de posponer las reparaciones necesarias en el patio. | Open Subtitles | والآن، في ظل هذا الوضع لقد اتخذت الحرية في تأجيل الإصلاحات اللازمة للفناء |
Reconociendo el importante papel de la cooperación internacional y las asociaciones para alcanzar las necesarias reformas y para garantizar capacitación apropiada y adecuada, los gobiernos y agencias donantes deberían: | UN | إقرارا بالدور الهام للتعاون الدولي والشراكات الدولية في تحقيق الإصلاحات اللازمة ولكفالة بناء القدرات بالطريقة الصحيحة وبالقدر الكافي، ينبغي للحكومات والوكالات المانحة أن تقوم بما يلي: |
En esta cumbre mundial se debatirán también las reformas para el aumento de la eficiencia y la eficacia de los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas y se tomarán decisiones al respecto. | UN | وينبغي أن يقوم مؤتمر القمة العالمي أيضا بمناقشة وتحديد الإصلاحات اللازمة لتحسين كفاءة وفعالية آلية نزع السلاح في إطار الأمم المتحدة. |
las reformas que se requieren serán posibles siempre que los Estados Miembros tengan una firme y auténtica voluntad política de aplicarlas. | UN | وستكون الإصلاحات اللازمة ممكنة ما دامت الدول الأعضاء لديها الإرادة السياسية الحقيقية والثابتة لتنفيذها. |
China apoya a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por mantenerse a la altura de los tiempos y por realizar una reforma necesaria y razonable. | UN | وتؤيد الصين الأمم المتحدة في مسعاها إلى مواكبة العصر وإجراء الإصلاحات اللازمة والمعقولة. |
El tema relativo a la reforma de las Naciones Unidas se encuentra en el programa de nuestra Organización y allí ha permanecido durante varios años, aunque jamás hemos podido llegar a un acuerdo sobre el alcance y el contenido preciso de las reformas. | UN | إن البند المتعلق بإصلاح الأمم المتحدة مدرج في جدول أعمال منظمتنا منذ سنوات عديدة، بالرغم من عدم تمكننا من الاتفاق على نطاق ومحتوى الإصلاحات اللازمة. |
El mundo en su totalidad se beneficiará a medida que cada vez más Estados asuman las reformas que se necesitan para empoderar a los pobres. | UN | وستعُمُّ الفائدة على العالم بأكمله كلما زاد عدد البلدان التي تجري الإصلاحات اللازمة لتمكين الفقراء. |