Es necesario elaborar nuevos instrumentos especializados y perfeccionar los existentes para abarcar cabalmente el marco jurídico internacional, que evoluciona constantemente. | UN | وينبغي استحداث أدوات متخصّصة جديدة وصقل الأدوات الموجودة لتغطية الإطار القانوني الدولي الآخذ في التطور تغطية كاملة. |
El debate debe basarse en el marco jurídico internacional existente que proporciona el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن تستند المناقشة إلى الإطار القانوني الدولي الذي قدمه العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Además, el término había adquirido legitimidad a través de los documentos de Durban y ahora gozaba de aceptación general en el marco jurídico internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصطلح اكتسب مشروعيته من خلال وثائق ديربان، وهو يحظى الآن بقبول عام في الإطار القانوني الدولي. |
Teniendo en cuenta lo anterior, el fortalecimiento del marco jurídico internacional de la cooperación contra el terrorismo es particularmente pertinente. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، فإن تعزيز الإطار القانوني الدولي للتعاون في مكافحة الإرهاب أمر ذو أهمية خاصة. |
Sin duda, este convenio contribuiría enormemente al fortalecimiento del marco jurídico internacional para la represión del terrorismo y la lucha contra él. | UN | ومما لا شك فيه أن الاتفاقية ستمثل مساهمة موضوعية في تعزيز الإطار القانوني الدولي من أجل قمع الإرهاب ومحاربته. |
Además de generar una presión favorable al cambio, concedí una considerable importancia a especificar y aclarar el marco jurídico internacional aplicable. | UN | وقد علقت أهمية كبيرة على تحديد الإطار القانوني الدولي المعمول به وتوضيحه بالإضافة إلى ممارسة الضغط لأغراض التغيير. |
Reiteraron su determinación de promover la cooperación internacional y regional y fortalecer el marco jurídico internacional para garantizar que los terroristas no encontraran refugio seguro en ninguna parte del mundo. | UN | وأعادوا الإعراب عن تصميمهم على تعزيز التعاون الدولي والإقليمي وتوطيد الإطار القانوني الدولي بما يكفل عدم توفير ملاذ آمن للإرهابيين في أي بقعة في العالم. |
El ACNUR ha participado activamente en la gestión de este programa, organizando y participando en mesas redondas sobre el marco jurídico internacional aplicable a los Estados asociados a la Unión Europea. | UN | وقد اشتركت المفوضية اشتراكا نشطا في إدارة هذا البرنامج، وفي تنظيم وحضور اجتماع مائدة مستديرة بشأن الإطار القانوني الدولي الذي يضم دولا منتسبة من الاتحاد الأوروبي. |
También se exponía el marco jurídico internacional pertinente al problema, cuyo elemento fundamental es el principio de la no devolución. | UN | كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري. |
También se exponía el marco jurídico internacional pertinente al problema, cuyo elemento fundamental es el principio de la no devolución. | UN | كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري. |
Por consiguiente, el marco jurídico internacional da orientaciones detalladas para adaptar la educación a los derechos del niño. | UN | وعلى هذا النحو يقدم الإطار القانوني الدولي إرشاداً شاملاً لتكييف التعليم مع حقوق الطفل. |
Belice ha firmado o ratificado las siguientes convenciones especializadas que establecen el marco jurídico internacional para luchar contra el terrorismo: | UN | وقَّعت بليز أو صدقت على الاتفاقيات المتخصصة التالية التي توفر الإطار القانوني الدولي لمحاربة الإرهاب: |
Desearía hacer hincapié en la importancia de concluir un proyecto de convención que refuerce el marco jurídico internacional para combatir la corrupción. | UN | وأود أن أؤكد أهمية وضع مشروع الاتفاقية في صيغته النهائية ليعزز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الفساد. |
Australia aplaude la inclusión de la Corte Penal Internacional en el marco jurídico internacional. | UN | وترحب استراليا بإضافة المحكمة الجنائية الدولية إلى الإطار القانوني الدولي. |
el marco jurídico internacional se vería fortalecido por la aprobación de un convenio internacional que abarcase diversos aspectos de la lucha contra el terrorismo. | UN | 63 - وأكد أن الإطار القانوني الدولي سيلقى تعزيزا من خلال اعتماد اتفاقية دولية تغطي مختلف جوانب الحرب ضد الإرهاب. |
Cualquier laguna u omisión en un Estado repercute en otros y socava la eficacia del marco jurídico internacional. | UN | وسيكون لأي ثغرة في دولة واحدة تداعيات في مكان آخر، تقوض فعالية الإطار القانوني الدولي. |
El desafío fundamental para nosotros sigue siendo la aplicación eficaz y la reglamentación del marco jurídico internacional que se creó conforme a la Convención. | UN | ولا يزال التحدي الأساسي الذي نواجهه يتمثل في تنفيذ الإطار القانوني الدولي الذي تحدد بموجب الاتفاقية وتنظيمه بشكل فعال. |
Dos años más tarde, en el párrafo 1 del artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se sentaron las bases del marco jurídico internacional del derecho a la salud. | UN | وبعد عامين وضعت الفقرة 1 من المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
Dos años más tarde, en la Declaración Universal de Derechos Humanos, se sentaron las bases del marco jurídico internacional del derecho a la salud. | UN | وبعد سنتين من ذلك أرسى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
Dijo que existe un marco jurídico internacional para la protección de los periodistas, que ahora es preciso aplicar a nivel nacional. | UN | وقالت إن الإطار القانوني الدولي المعني بحماية الصحفيين قد وُضع، مشيرة إلى وجوب تنفيذه الآن على المستوى الوطني. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos considera que este es un paso necesario para un planteamiento amplio de la asistencia al desarrollo que tenga en cuenta los elementos sociales y humanos de éste garantizados por el régimen jurídico internacional de los derechos humanos y contribuya así a hacer efectivo el derecho al desarrollo. | UN | فهذا التعاون يعتبره مكتب المفوضية السامية بمثابة مرحلة ضرورية في اتباع نهج شامل نحو المساعدة الإنمائية، يتضمن العناصر الاجتماعية والإنسانية للتنمية، بضمان من الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان، وبالتالي يعزز إعمال الحق في التنمية. |
Muchos delegados señalaron la importancia del marco jurídico internacional en la lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | وأبرز العديد من المندوبين أهمية الإطار القانوني الدولي في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Artículo " International legal framework for Human Rights Law " , The Justice Journal, Second year, Third Issue, publicado por el Ministerio de Justicia del Sudán | UN | " الإطار القانوني الدولي لقانون حقوق الإنسان " ، مجلة شؤون القضاء التي تنشرها وزارة العدل في السودان، السنة الثانية، العدد الثالث |
A nivel sistémico, sigue siendo una aspiración poder contar con un marco normativo internacional completo para la protección del medio ambiente. | UN | وعلى المستوى العام، يظل الإطار القانوني الدولي الشامل للحماية البيئية تطلعا من التطلعات. |
La legislación china todavía no contiene una definición del derecho a la educación que se ajuste al marco jurídico internacional. | UN | ولم تتوافق قوانين الصين بعد مع الإطار القانوني الدولي الذي يُعرف الحق في التعليم. |
El actual marco jurídico internacional para la asistencia a los Estados en caso de presunto empleo de armas biológicas o toxínicas contra ellos no es suficiente. | UN | لا يكفي الإطار القانوني الدولي الحالي لمساعدة دولة في حالة ادعاء استخدام لأسلحة بيولوجية أو تكسينية ضدها. |
En segundo lugar, habría que examinar el marco jurídico internacional a fin de evaluar su eficacia en cuanto a la protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | وثانيا، يجب النظر في كفالة اﻹطار القانوني الدولي لحماية الموظفين. |