"الإعدامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las ejecuciones
        
    • de ejecuciones
        
    • cabo ejecuciones
        
    • ejecuciones extrajudiciales
        
    • ejecuciones sumarias
        
    • incluyen ejecuciones
        
    • linchamientos
        
    las ejecuciones masivas cometidas por los nazis forman parte de las primeras y tristes páginas de la tragedia del holocausto. UN وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة.
    Condenamos las ejecuciones extrajudiciales, la pena de muerte, el aborto, los desplazamientos forzados, la tortura, las violaciones y los secuestros. UN كما نرفض الإعدامات التي تتم بدون محاكمة، ونرفض عقوبة الإعدام، والإجهاض، والتشريد القسري، والتعذيب والاغتصاب، وأخذ الرهائن.
    El orador ha escrito en nueve ocasiones al Gobierno del Irán a ese respecto sin que haya recibido una sola respuesta, y mientras tanto prosiguen las ejecuciones. UN وقال إنه كتب إلى الحكومة الإيرانية في تسع مناسبات في هذا الصدد ولم يتلقَّ منها أي رد، وما زالت الإعدامات مستمرة.
    La Fiscalía creó una subunidad especializada para la investigación de las ejecuciones extrajudiciales. UN فقد أنشأ مكتب المدعي العام وحدة خاصة لإجراء التحقيقات في الإعدامات خارج نطاق القضاء.
    Israel, la Potencia ocupante, ha adoptado una política oficial de ejecuciones extrajudiciales. UN واعتمدت إسرائيل، قوة الاحتلال، الإعدامات خارج نطاق القانون كسياسة رسمية.
    126. Ninguno de los países que respondieron al cuestionario permiten que las ejecuciones sean públicas. UN 126- ولا يسمح أي من البلدان التي ردَّت على الاستبيان بتنفيذ الإعدامات علنا.
    las ejecuciones públicas requerían la aprobación de la autoridad máxima del poder judicial. UN ويستدعي تنفيذ الإعدامات العلنية موافقة رئيس السلطة القضائية.
    Expresó su preocupación por la reanudación de las ejecuciones tras diez años de moratoria de facto. UN وأعربت عن القلق إزاء استئناف الإعدامات بعد وقف اختياري فعلي دام عشرة أعوام.
    Este derecho ha evolucionado constantemente y se ha ampliado a otras violaciones graves de los derechos humanos como las ejecuciones extrajudiciales y la tortura. UN وما فتئ هذا الحق يتطور، وقد امتد ليشمل الانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الإنسان، مثل الإعدامات بإجراءات موجزة والتعذيب.
    Las autoridades defienden las ejecuciones públicas por su eficacia para prevenir la delincuencia. UN وتدافع السلطات عن الإعدامات في الأماكن العامة بأنها فعالة في منع الجريمة.
    Continúan las ejecuciones extrajudiciales atribuibles directamente a miembros de la fuerza pública. UN لا تزال الإعدامات خارج نطاق القضاء التي تنسب إلى عناصر تابعين للسلطة العامة مستمرة.
    Con frecuencia las ejecuciones extrajudiciales siguen impunes. UN وكثيراً ما يفلت المسؤولون عن الإعدامات خارج نطاق القضاء من العقاب.
    No existe actualmente ninguna ley que impida a la República Islámica del Irán suspender inmediatamente las ejecuciones públicas. UN وأوضح أنه لا يوجد حاليا أي قانون يحول دون قيام جمهورية إيران الإسلامية على الفور بتعليق الإعدامات العامة.
    las ejecuciones públicas y las desapariciones forzadas de campos de presos políticos sirven en última instancia de medio para someter a la población por el terror. UN وتؤدي الإعدامات العلنية والإخفاء القسري في المعتقلات السياسية دور الوسيلة الأهم لترهيب السكان لإرغامهم على الخنوع.
    las ejecuciones públicas y las desapariciones forzadas de campos de presos políticos sirven en última instancia de medio para someter a la población por el terror. UN وتؤدي الإعدامات العلنية والإخفاء القسري في المعتقلات السياسية دور الوسيلة الأهم لترهيب السكان لإرغامهم على الخنوع.
    La información señalada a la atención de la Relatora Especial revela que la mayor parte de las ejecuciones se llevan a cabo en secreto, sin que se informe al respecto a los familiares de los condenados. UN واتضح من المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة أن معظم الإعدامات تتم سراً ودون إبلاغ أسر الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    El Gobierno no ha cumplido todavía su promesa de suspender las ejecuciones y abolir la pena de muerte. UN 47 - وحتى الآن لم تنفذ الحكومة التزامها بوقف الإعدامات وإلغاء عقوبة الإعدام.
    También se están llevando a cabo esfuerzos por promulgar nuevas leyes que confiarán íntegramente a un órgano independiente las investigaciones de las ejecuciones extrajudiciales atribuidas a la policía. UN وتبذل الجهود أيضا لسن تشريعات جديدة توكل إلى هيئة مستقلة استقلالا تاما مهام التحقيق في الإعدامات خارج نطاق القضاء التي تُعزى إلى الشرطة.
    Este hecho constituyó el inicio de una serie de ejecuciones dirigidas principalmente contra el grupo étnico nande. UN وشكلت حادثة الإعدام هذه بداية سلسلة من الإعدامات التي استهدفت شعب الناندي في الأساس.
    Por último, en dos casos señalé a la atención del gobierno denuncias de que se habían llevado a cabo ejecuciones de esa índole. UN وفي حالتين، قمت أخيراً بلفت انتباه الحكومة إلى تقارير تشير إلى تنفيذ هذه الإعدامات.
    37. Los atentados contra el derecho a la vida se derivan de las ejecuciones sumarias, que se pretende justificar como una venganza de las víctimas. UN ٧٣ - تنشأ التعديات على الحق في الحياة من اﻹعدامات باجراءات موجزة التي يحاول البعض تبريرها بانتقام اﻷشخاص ضحايا هذه التعديات.
    Esas violaciones incluyen ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, torturas, transporte de carga y trabajos forzosos, en particular en el ámbito de los programas de " desarrollo " y las operaciones contra la insurrección en zonas pobladas por grupos étnicos. UN ومن ضمن هذه الانتهاكات الإعدامات خارج النظام القضائي وبإجراءات موجزة والتعسفية، والتعذيب، والعتالة، والعمل الجبري، وبخاصة في برامج " التنمية " وعمليات مواجهة التمرد في المناطق العرقية.
    Siguieron produciéndose linchamientos y ejecuciones extrajudiciales de niños de la calle sin que hubiera una respuesta contundente por parte del Estado. UN واستمرت الإعدامات غير القانونية دون استجابة قوية من الدولة كما تواصلت الإعدامات خارج نطاق القضاء لأطفال الشوارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus