las ejecuciones masivas cometidas por los nazis forman parte de las primeras y tristes páginas de la tragedia del holocausto. | UN | وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة. |
Condenamos las ejecuciones extrajudiciales, la pena de muerte, el aborto, los desplazamientos forzados, la tortura, las violaciones y los secuestros. | UN | كما نرفض الإعدامات التي تتم بدون محاكمة، ونرفض عقوبة الإعدام، والإجهاض، والتشريد القسري، والتعذيب والاغتصاب، وأخذ الرهائن. |
El orador ha escrito en nueve ocasiones al Gobierno del Irán a ese respecto sin que haya recibido una sola respuesta, y mientras tanto prosiguen las ejecuciones. | UN | وقال إنه كتب إلى الحكومة الإيرانية في تسع مناسبات في هذا الصدد ولم يتلقَّ منها أي رد، وما زالت الإعدامات مستمرة. |
La Fiscalía creó una subunidad especializada para la investigación de las ejecuciones extrajudiciales. | UN | فقد أنشأ مكتب المدعي العام وحدة خاصة لإجراء التحقيقات في الإعدامات خارج نطاق القضاء. |
Israel, la Potencia ocupante, ha adoptado una política oficial de ejecuciones extrajudiciales. | UN | واعتمدت إسرائيل، قوة الاحتلال، الإعدامات خارج نطاق القانون كسياسة رسمية. |
126. Ninguno de los países que respondieron al cuestionario permiten que las ejecuciones sean públicas. | UN | 126- ولا يسمح أي من البلدان التي ردَّت على الاستبيان بتنفيذ الإعدامات علنا. |
las ejecuciones públicas requerían la aprobación de la autoridad máxima del poder judicial. | UN | ويستدعي تنفيذ الإعدامات العلنية موافقة رئيس السلطة القضائية. |
Expresó su preocupación por la reanudación de las ejecuciones tras diez años de moratoria de facto. | UN | وأعربت عن القلق إزاء استئناف الإعدامات بعد وقف اختياري فعلي دام عشرة أعوام. |
Este derecho ha evolucionado constantemente y se ha ampliado a otras violaciones graves de los derechos humanos como las ejecuciones extrajudiciales y la tortura. | UN | وما فتئ هذا الحق يتطور، وقد امتد ليشمل الانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الإنسان، مثل الإعدامات بإجراءات موجزة والتعذيب. |
Las autoridades defienden las ejecuciones públicas por su eficacia para prevenir la delincuencia. | UN | وتدافع السلطات عن الإعدامات في الأماكن العامة بأنها فعالة في منع الجريمة. |
Continúan las ejecuciones extrajudiciales atribuibles directamente a miembros de la fuerza pública. | UN | لا تزال الإعدامات خارج نطاق القضاء التي تنسب إلى عناصر تابعين للسلطة العامة مستمرة. |
Con frecuencia las ejecuciones extrajudiciales siguen impunes. | UN | وكثيراً ما يفلت المسؤولون عن الإعدامات خارج نطاق القضاء من العقاب. |
No existe actualmente ninguna ley que impida a la República Islámica del Irán suspender inmediatamente las ejecuciones públicas. | UN | وأوضح أنه لا يوجد حاليا أي قانون يحول دون قيام جمهورية إيران الإسلامية على الفور بتعليق الإعدامات العامة. |
las ejecuciones públicas y las desapariciones forzadas de campos de presos políticos sirven en última instancia de medio para someter a la población por el terror. | UN | وتؤدي الإعدامات العلنية والإخفاء القسري في المعتقلات السياسية دور الوسيلة الأهم لترهيب السكان لإرغامهم على الخنوع. |
las ejecuciones públicas y las desapariciones forzadas de campos de presos políticos sirven en última instancia de medio para someter a la población por el terror. | UN | وتؤدي الإعدامات العلنية والإخفاء القسري في المعتقلات السياسية دور الوسيلة الأهم لترهيب السكان لإرغامهم على الخنوع. |
La información señalada a la atención de la Relatora Especial revela que la mayor parte de las ejecuciones se llevan a cabo en secreto, sin que se informe al respecto a los familiares de los condenados. | UN | واتضح من المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة أن معظم الإعدامات تتم سراً ودون إبلاغ أسر الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
El Gobierno no ha cumplido todavía su promesa de suspender las ejecuciones y abolir la pena de muerte. | UN | 47 - وحتى الآن لم تنفذ الحكومة التزامها بوقف الإعدامات وإلغاء عقوبة الإعدام. |
También se están llevando a cabo esfuerzos por promulgar nuevas leyes que confiarán íntegramente a un órgano independiente las investigaciones de las ejecuciones extrajudiciales atribuidas a la policía. | UN | وتبذل الجهود أيضا لسن تشريعات جديدة توكل إلى هيئة مستقلة استقلالا تاما مهام التحقيق في الإعدامات خارج نطاق القضاء التي تُعزى إلى الشرطة. |
Este hecho constituyó el inicio de una serie de ejecuciones dirigidas principalmente contra el grupo étnico nande. | UN | وشكلت حادثة الإعدام هذه بداية سلسلة من الإعدامات التي استهدفت شعب الناندي في الأساس. |
Por último, en dos casos señalé a la atención del gobierno denuncias de que se habían llevado a cabo ejecuciones de esa índole. | UN | وفي حالتين، قمت أخيراً بلفت انتباه الحكومة إلى تقارير تشير إلى تنفيذ هذه الإعدامات. |
37. Los atentados contra el derecho a la vida se derivan de las ejecuciones sumarias, que se pretende justificar como una venganza de las víctimas. | UN | ٧٣ - تنشأ التعديات على الحق في الحياة من اﻹعدامات باجراءات موجزة التي يحاول البعض تبريرها بانتقام اﻷشخاص ضحايا هذه التعديات. |
Esas violaciones incluyen ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, torturas, transporte de carga y trabajos forzosos, en particular en el ámbito de los programas de " desarrollo " y las operaciones contra la insurrección en zonas pobladas por grupos étnicos. | UN | ومن ضمن هذه الانتهاكات الإعدامات خارج النظام القضائي وبإجراءات موجزة والتعسفية، والتعذيب، والعتالة، والعمل الجبري، وبخاصة في برامج " التنمية " وعمليات مواجهة التمرد في المناطق العرقية. |
Siguieron produciéndose linchamientos y ejecuciones extrajudiciales de niños de la calle sin que hubiera una respuesta contundente por parte del Estado. | UN | واستمرت الإعدامات غير القانونية دون استجابة قوية من الدولة كما تواصلت الإعدامات خارج نطاق القضاء لأطفال الشوارع. |