"الإعراب عنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresado
        
    • manifestado
        
    • expresada
        
    • expresiones
        
    • expresarse
        
    • expresó con
        
    • reiterado
        
    Motivo: Este párrafo debería suprimirse, dado que ningún Estado Miembro ha expresado esta opinión en el pasado. UN التعليل: ينبغي حذف هذه الفقرة، حيث أن هذا الرأي لم يسبق الإعراب عنه من جانب أية دولة من الدول.
    Dice que no comparte el optimismo expresado en la última frase del párrafo 84 del informe. UN وهي لا تستطيع أن تشارك في التفاؤل الذي تم الإعراب عنه في الجملة الأخيرة من الفقرة 84 من التقرير.
    Kazajstán ha expresado su posición sobre esa cuestión en numerosas ocasiones. UN وموقف كازاخستان إزاء تلك المسألة تم الإعراب عنه في مناسبات متكررة.
    Celebrando el apoyo manifestado en la Cumbre Mundial al concepto de las asociaciones de tipo II entre gobiernos, el sector empresarial y la sociedad civil, UN وإذ يرحب بالدعم الذي تم الإعراب عنه في القمة لمفهوم شراكات النوع الثاني بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛
    La posición de mi delegación sobre distintos aspectos de la cuestión que se está examinando ha sido ya expresada en diversas reuniones del Grupo de Trabajo, así como en otros foros. UN إن موقف وفد بلدي بصدد مختلف جوانب المسألة قيد النظر قد تم اﻹعراب عنه في شتى اجتماعات الفريق العامل وكذلك في محافل أخرى.
    Como dije hace unos momentos, nos sentimos sumamente agradecidos por las múltiples expresiones de solidaridad que hemos recibido, incluida la expresada oficialmente en la resolución 1438 (2002). UN وكما قلتُ من قبل، نحن ممتنون للغاية لعبارات المواساة العديدة، بما في ذلك ما تم الإعراب عنه رسميا في القرار 1438 (2002).
    No obstante, como objetivo operacional, el desarme debe expresarse no sólo a nivel mundial, sino también -- y sobre todo -- a nivel regional y subregional. UN ولكن نزع السلاح، كهدف تنفيذي، يتعين الإعراب عنه لا على المستوى العالمي فحسب، بل أيضا وفوق كل شيء على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Comprendemos la verdadera razón detrás de las tergiversaciones por parte de Armenia, que se han expresado en todos los foros internacionales. UN ونحن ندرك السبب الحقيقي وراء التشويه الذي تقوم به أرمينيا، ويجري الإعراب عنه في جميع المنتديات الدولية.
    La Conferencia tal vez desee reiterar el compromiso expresado al respecto en su primer período de sesiones. UN وقد يرغب المؤتمر في إعادة تأكيد التزامه الذي تم الإعراب عنه في دورته الأولى في هذا الصدد.
    Le gratifica el amplio apoyo al Convenio expresado en la Comisión y alienta a todos los Estados Miembros a ratificarlo a fin de acabar con las desigualdades en materia de derechos que experimentan los pueblos indígenas. UN وهو يشعر بارتياح عميق لما تم الإعراب عنه في اللجنة من تأييد واسع النطاق للاتفاقية، ويشجع جميع الدول الأعضاء على التصديق عليها من أجل سد الثغرات التي تواجهها حقوق الشعوب الأصلية.
    Como ya lo he expresado en otros informes, es necesario que el Estado movilice mayores recursos nacionales para la implementación de los acuerdos. UN 82 - وكما جرى الإعراب عنه في تقارير أخرى، من الضروري أن تحشد الدولة المزيد من الموارد الوطنية من أجل تنفيذ الاتفاقات.
    Como ha expresado con claridad el anterior Presidente del Comité, en esas condiciones es difícil reconocer que un territorio se ha descolonizado. UN وكما جرى الإعراب عنه بوضوح من الرئيس السابق للجنة، من الصعب الاعتراف بأن إقليماً من الأقاليم قد أنجز إنهاء الاستعمار في ظل هذه الظروف.
    Si bien se acoge con beneplácito el renovado entusiasmo en responder al cambio climático expresado durante el debate general de la Asamblea General, la retórica por sí sola no basta. UN وقالت إن الحماس المتجدد للاستجابة لتغير المناخ، الذي تم الإعراب عنه خلال المناقشة العامة بالجمعية العامة، أمر يستحق الترحيب، ولكن الكلام وحده لا يكفي.
    Recalcaron que la falta cometida en este caso, según lo expresado también por el propio representante de la organización, había sido contra el Consejo de Derechos Humanos y no personalmente contra su honorable presidente. UN وأكدوا أن سوء السلوك في الحادث، كما جرى الإعراب عنه في كلمات ممثل المنظمة كان موجها إلى مجلس حقوق الإنسان، وليس إلى شخص رئيسه المحترم.
    En este contexto, se plantea la urgencia de responder al llamado de solidaridad expresado desde diferentes mecanismos multilaterales por los principales líderes de nuestra región. UN وفي هذا السياق، نلاحظ إلحاح الاستجابة للنداء من أجل التضامن الذي تم الإعراب عنه في العديد من المنتديات المتعددة الأطراف من جانب القادة البارزين في منطقتنا.
    Como iniciadores del debate, nos agrada la participación positiva y de alta calidad de tantos, así como el firme apoyo expresado respecto de la importancia del enfoque de la seguridad humana. UN وبوصفنا أول من بادر بالمناقشة، تسرنا المشاركة الإيجابية والرفيعة المستوى للكثيرين، مع الدعم القوي الذي تم الإعراب عنه إزاء أهمية نهج الأمن البشري.
    Varios representantes de organizaciones y federaciones de funcionarios reiteraron la opinión que habían expresado anteriormente de que los incentivos no monetarios generarían una participación más elevada del personal en las encuestas. UN وكرر ممثلو المنظمات واتحادات الموظفين التأكيد على الرأي الذي سبق لهم الإعراب عنه بأن من شأن الحوافز غير النقدية أن تؤدي إلى زيادة مشاركة الموظفين في الاستقصاءات.
    Celebrando el apoyo manifestado en la Cumbre Mundial al concepto de las asociaciones de tipo II entre gobiernos, el sector empresarial y la sociedad civil, UN وإذ يرحب بالتأييد الذي تم الإعراب عنه أثناء القمة العالمية لمفهوم النمط الثاني من الشراكات بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني،
    Celebrando el apoyo manifestado en la Cumbre Mundial al concepto de las asociaciones de tipo II entre gobiernos, el sector empresarial y la sociedad civil, UN وإذ يرحب بالدعم الذي تم الإعراب عنه في القمة لمفهوم شراكات النوع الثاني بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛
    Mi delegación apoya la opinión aquí expresada de que es inapropiada la referencia al Consejo de Seguridad en este contexto de “otros órganos de las Naciones Unidas”. UN ووفد بلدي يؤيد الرأي الذي سبق اﻹعراب عنه هنا بأن استفراد مجلس اﻷمن في سياق " سائر هيئات اﻷمم المتحدة " غير ملائم.
    14. No deseo terminar este resumen del debate general y de las opiniones de todas las delegaciones sin destacar las numerosas expresiones de agradecimiento dirigidas al Alto Comisionado por la manera en que dirige la Oficina. UN 14 - ولا يسعني أن أختتم هذا العرض الموجز للمناقشة العامة ولآراء جميع الوفود دون إبراز كل ما تم الإعراب عنه من تقدير للمفوض السامي على حسن قيادته.
    El reconocimiento, que podía expresarse mediante una declaración explícita o implícita, oral o escrita (o incluso mediante actos que no constituían actos unilaterales stricto sensu), afectaba a los derechos, obligaciones e intereses políticos del Estado que " reconoce " . UN ويؤثر الاعتراف الذي يمكن أن يتم الإعراب عنه في إعلان معلن أو مضمر، شفوي أو كتابي (أو حتى بأفعال لا تشكل أعمالاً انفرادية بالمعنى الحرفي)، في حقوق الدولة " المعترِِفة " والتزاماتها ومصالحها السياسية.
    Trataré de no repetir aquí lo que ya se expresó con tanta elocuencia en la declaración de la Unión Europea. UN وسأحاول ألا أكرر هنا ما سبق الإعراب عنه بكل بلاغة في بيان الاتحاد الأوروبي.
    Acogemos con beneplácito el pleno apoyo que la Asamblea General ha brindado a los esfuerzos de la CSCE encaminados a lograr una solución pacífica de este conflicto sobre la base del principio de la integridad territorial de Azerbaiyán, apoyo que ha quedado reiterado en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN وإننا لنرحب بتأييد الجمعية العامة الكامل، الذي يتجدد اﻹعراب عنه في مشروع القرار المعروض علينا، للجهود التي يبذلها المؤتمر ﻹنجاز حل سلمي لهذا الصراع يكون مستندا الى مبدأ السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus