El Organismo presta asistencia a unos 4,5 millones de refugiados y el socorro humanitario continúa siendo un elemento fundamental de su trabajo. | UN | وتقدم الوكالة المساعدة لما يقرب من 4.5 من ملايين اللاجئين، وما زالت الإغاثة الإنسانية مكونا أساسي الأهمية من أعمالها. |
Todas las partes deben permitir que el socorro humanitario llegue a las poblaciones civiles. | UN | ولا بد أن تسمح جميع الأطراف بوصول الإغاثة الإنسانية إلى السكان المدنيين. |
:: Reubicación de refugiados en programas de socorro humanitario y de emergencia. | UN | :: نقل اللاجئين في إطار برامج الإغاثة الإنسانية وحالات الطوارئ |
Quizá la lección más importante ha sido que los organismos de asistencia humanitaria deben ser más accesibles y más capaces de escuchar y rendir cuentas a aquéllos que desean ayudar. | UN | ولربما كان أكثر الدروس المستخلصة أهميةً هو أنه يتعين على وكالات الإغاثة الإنسانية إتاحة الإفادة من خدماتها بشكل أكثر يسرا ومساءلة نفسها أمام من تود إعانتهم. |
Varios campamentos de desplazados de esa provincia siguen siendo inaccesibles por la carretera, lo que obstaculiza gravemente el suministro de ayuda humanitaria. | UN | وما زال من الصعب الوصول برا إلى الكثير من مخيمات المرحلين من هذه المنطقة مما يعرقل جداً الإغاثة الإنسانية. |
Para que ello fuese así, era necesario que se garantizase la seguridad de los trabajadores humanitarios internacionales. | UN | ومن أجل ذلك، يجب ضمان أمن عمال الإغاثة الإنسانية الدوليين. |
Con ello se consumen grandes cantidades de los recursos de las Naciones Unidas y se hace peligrar el personal y las operaciones de socorro humanitario de las Naciones Unidas. | UN | وهي بالتالي تستهلك كميات هائلة من موارد الأمم المتحدة، وتعرض للخطر موظفي الأمم المتحدة وعمليات الإغاثة الإنسانية. |
El Grupo utilizó esa información suplementaria, juntamente con la documentación presentada por los Reclamantes, a fin de cifrar el costo neto que supuso para Jordania la prestación de socorro humanitario urgente. | UN | واستخدم الفريق تلك المعلومات الاضافية مع الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات لتحديد مبلغ التكاليف الصافية التي تكبدها الأردن عن الجهد المبذول في تقديم الإغاثة الإنسانية الطارئة. |
Esta asignación de indemnizaciones por el socorro humanitario urgente a los evacuados se suma a las conclusiones y recomendaciones con respecto a otras reclamaciones presentadas, según se expone en el contexto de cada Reclamación. | UN | ويوزع هذا التعويض عن الإغاثة الإنسانية الطارئة المقدمة إلى من تم إجلاؤهم، بالإضافة إلى فرادى النتائج والتوصيات المتعلقة بمطالبات أخرى، على النحو المناقش في إطار كل مطالبة على حدة. |
Los miembros reiteraron su preocupación ante la situación humanitaria y mencionaron el mandato de la MONUC en cuanto a facilitar el socorro humanitario. | UN | وكرر الأعضاء إعرابهم عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية، ونوهوا بولاية البعثة المتمثلة في تسهيل عمليات الإغاثة الإنسانية. |
Los miembros reiteraron su preocupación ante la situación humanitaria y mencionaron el mandato de la MONUC en cuanto a facilitar el socorro humanitario. | UN | وكرر الأعضاء إعرابهم عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية، ونوهوا بولاية البعثة المتمثلة في تسهيل عمليات الإغاثة الإنسانية. |
Apoyo a actividades de los VNU de socorro humanitario, rehabilitación y repatriación | UN | تقديم الدعم لأنشطة متطوعي الأمم المتحدة في مجالات الإغاثة الإنسانية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن |
Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para apoyar el socorro humanitario de los VNU a Rwanda | UN | النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة لدعم الإغاثة الإنسانية المقدمة من متطوعي الأمم المتحدة لرواندا |
Especialistas de los VNU para el socorro humanitario en el Cuerno de África | UN | متطوعو الأمم المتحدة الأخصائيون لتقديم الإغاثة الإنسانية في القرن الأفريقي |
Este planteamiento facilitó la elaboración de mapas sintéticos que ayudaron a los responsables de la adopción de decisiones a planificar el socorro humanitario y la labor de reconstrucción de las viviendas. | UN | وقد يسّر هذا النهج وضع خرائط اصطناعية لمساعدة صُناع القرار في تخطيط الإغاثة الإنسانية وجهـــود إعـــادة بنــاء المساكن. |
Las Naciones Unidas han venido proporcionando socorro humanitario al Afganistán. | UN | والأمم المتحدة توفر الإغاثة الإنسانية في أفغانستان. |
Se expresó apoyo general a la transición entre el socorro humanitario y las iniciativas a más largo plazo en Kosovo así como al enfoque del ACNUR sobre las actividades de protección. | UN | وأعرب الجميع عن تأييدهم من الإغاثة الإنسانية إلى المبادرات الأطول أمداً في كوسوفو وتركيز المفوضية على أنشطة الحماية. |
10. Informe del Secretario General sobre la asistencia para el socorro humanitario, la rehabilitación y el desarrollo de Timor Oriental | UN | 10 - تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية من أجل الإغاثة الإنسانية والإصلاح والتنمية |
El establecimiento de centros de información humanitaria ha resultado extremadamente útil en la gestión de información sobre el terreno en nombre de la comunidad de asistencia humanitaria. | UN | واتضح أن استحداث مراكز للمعلومات المتعلقة بالإغاثة الإنسانية أمر مفيد للغاية في مجال إدارة المعلومات على صعيد الميدان نيابة عن أوساط الإغاثة الإنسانية. |
La nueva ola de hostilidad contra la ayuda humanitaria en Somalia pone en grave riesgo la vida de los niños somalíes. | UN | وقد عرضت الموجة الجديدة للأعمال العدائية ضد أعمال الإغاثة الإنسانية في الصومال حياة الأطفال الصوماليين إلى خطر جسيم. |
En demasiados casos, los organismos humanitarios se ven obligados a abandonar las poblaciones civiles o a demorar el socorro humanitario debido a la presencia real o sospechada de minas AV. | UN | وفي حالات كثيرة ، تضطر الوكالات الإنسانية إلى التخلي عن السكان المدنيين أو إلى تأجيل الإغاثة الإنسانية بسبب وجود، أو الاشتباه في وجود، ألغام مضادة للمركبات. |
A medida que se reconocen los vínculos fundamentales existentes entre las cuestiones humanitarias de emergencia y las condiciones estructurales crónicas, se debe promover activamente una programación y financiación multianual más apropiada de la asistencia. | UN | وبما أنه من المسلم به وجود روابط بالغة الأهمية بين قضايا الإغاثة الإنسانية الطارئة والأوضاع الهيكلية المزمنة، فإنه ينبغي فعلا تشجيع برمجة المعونة وتمويلها لسنوات عديدة على نحو أنسب. |
Se consideró que la intervención en situaciones de transición después de los conflictos es una función estratégica importante que el UNICEF debe desempeñar en el próximo período del plan, además de su función de respuesta humanitaria. | UN | ويُعتبر العمل في المراحل الانتقالية بعد انتهاء الصراع مجالا استراتيجيا هاما بالنسبة لليونيسيف في فترة الخطة المقبلة، إضافة إلى دورها المتواصل في أعمال الإغاثة الإنسانية. |
También expresaron su preocupación por la continua crisis humanitaria y pusieron de relieve la necesidad de mantener el acceso humanitario y seguir prestando asistencia a millones de somalíes vulnerables. | UN | كما أعربوا عن قلقهم إزاء الأزمة الإنسانية المستمرة، وشددوا على ضرورة استمرار وصول الإغاثة الإنسانية وتقديم المساعدة إلى الملايين من الصوماليين المعرضين للخطر. |