La importancia de aumentar esta forma de préstamos oficiales para el desarrollo luego de las crisis financieras es evidente. | UN | وفي هذا الصدد تتضح أهمية تعزيز هذا الشكل من الإقراض الإنمائي الرسمي في أعقاب الأزمات المالية. |
El Banco Mundial también ha respondido con cambios en sus servicios de préstamos. | UN | كما استجاب البنك الدولي بإدخال تغييرات على تسهيلات الإقراض التي يطبقها. |
Esta ayuda ha proseguido en la elaboración de los programas de crédito del FIDA. | UN | واستمرت هذه المساعدة في وضع برامج الإقراض التابعة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Por ejemplo, además de las dificultades ya evidentes, para que la moratoria funcionase debidamente habría quizás que introducir ciertos cambios en la forma de redactar los acuerdos de préstamo internacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، وبالإضافة إلى الصعوبات الظاهرة فعلياً، فإن الأداء السليم لإجراءات التجميد قد يتطلب أيضاً تغييرات معينة في الطريقة التي تدوَّن بها اتفاقات الإقراض الدولية. |
Es evidente que un aumento de la transparencia ejercería influencia sobre las prácticas crediticias de los bancos comerciales. | UN | ولا ريب في أن الشفافية المتزايدة سوف تؤثر على ممارسات المصارف التجارية في مجال الإقراض. |
Además, el valor total de los préstamos alcanzó la cifra récord de 20.520.000 dólares. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سجّلت قيمة الإقراض ارتفاعاً قياسياً بلغ 20.52 مليون دولار. |
La proporción de préstamos oficiales a largo plazo de los países en desarrollo siguió disminuyendo en 2011 y 2012. | UN | وقد استمرت حصة الإقراض الرسمي الطويل الأجل للبلدان النامية في التراجع أثناء عامي 2011 و 2012. |
Le preocupa que el Sr. O ' Connell proponga que el Servicio de financiamiento Compensatorio del FMI se modifique para incluir la compensación por falta de préstamos comerciales. | UN | وأضافت أنها قلقة من اقتراح السيد أوكونيل الداعي إلى تعديل مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي لكي يشمل التعويض عن توقف الإقراض التجاري. |
El programa se regía por un sistema de garantías colectivas y un método de préstamos según el cual se aumentaba gradualmente el monto del crédito. | UN | ووفر برنامج الإقراض الجماعي التضامني قروض رأس المال العامل للمرأة من خلال نظام للضمان الجماعي ومنهجية للإقراض المتدرج. |
El acceso a la financiación sigue siendo muy limitado debido a las garantías que deben presentarse a las instituciones de crédito. | UN | لا يزال الحصول على التمويل محدوداً جداً نظرا إلى أن الضمان الإضافي الواجب تقديمه إلى مؤسسات الإقراض محدود. |
El Servicio de financiamiento Compensatorio del FMI tal vez deba reorganizarse para incluir la compensación por falta de crédito y colapso de las corrientes de capital. | UN | وقد يتعين إعادة تنظيم مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي لكي يشمل التعويض عن توقف الإقراض والانهيار الذي يعتري تدفق الأموال. |
Los bancos de crédito comunitario solían otorgar préstamos a las mujeres únicamente por conducto de sus cónyuges. | UN | وكثيراً ما لا تقـدم مصـارف الإقراض المجتمعي القروض إلى النساء إلا عن طريق أزواجهن. |
Los planes de préstamo deberían centrarse en este aspecto y en la mejora del acceso a los recursos fundamentales, como la tierra. | UN | وينبغي أن تركز ترتيبات الإقراض على إنشاء أصول للفقراء وعلى تحسين وصولهم إلى الموارد الأساسية مثل الأراضي. |
Con los programas de préstamo también se han creado 2.250 nuevos empleos y se han fortalecido otros 10.000. | UN | وساعدت برامج الإقراض أيضا في إيجاد 250 2 وظيفة جديدة، وعززت 000 10 وظيفة قائمة أخرى. |
Los donantes y las instituciones de préstamo no deberían hacer de la participación del sector privado una condición previa para prestar apoyo al sector de los recursos hídricos. | UN | ولا ينبغي للمانحين ووكالات الإقراض أن تجعل من مشاركة القطاع الخاص شرطا مسبقا لدعم قطاع المياه. |
Los préstamos colectivos y otros procedimientos y prácticas crediticias innovadoras contribuían considerablemente a reducir los costos de transacción para ambas partes. | UN | وتساهم القروض الجماعية وغيرها من إجراءات وممارسات الإقراض المبتكرة مساهمة كبيرة في تخفيض نفقات المعاملات لكلا الطرفين. |
El orden de prioridades crediticias hoy día comprende la reducción de la pobreza, la equidad social, la modernización, la integración y el medio ambiente. | UN | وتشمل أولويات الإقراض الحالية تقليل الفقر والعدالة الاجتماعية والتحديث والتكامل والبيئة. |
Monto de los préstamos del Banco Mundial, el FMI y otros bancos regionales | UN | مبالغ الإقراض من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف الإقليمية الأخرى |
Los préstamos a corto plazo para países en desarrollo fueron en 1998 muy inferiores a los de 1997. | UN | وانخفض اﻹقراض القصير اﻷجل للبلدان النامية انخفاضا شديدا في عام ٨٩٩١ عن مستويات عام ٧٩٩١. |
En algunos casos, los bancos que reciben mucha asistencia de los gobiernos pueden sufrir presión para conceder préstamos en el plano nacional. | UN | وقد يُمارس في بعض الحالات ضغط على المصارف التي تتلقى كميات كبيرة من المساعدة الحكومية للتركيز على الإقراض محلياً. |
Además, muchos Estados tienen leyes que desalientan o penalizan la concesión de créditos a empresas que están sujetas a procedimientos de insolvencia. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد لدى بعض الدول قوانين تثبط الإقراض للمنشآت الخاضعة لإجراءات الإعسار أو تعاقب على ذلك الإقراض. |
A esto se sumó en varios países el menor dinamismo del crédito al sector privado. | UN | وتفاقم هذا الوضع في العديد من البلدان بسبب تراخي الإقراض إلى القطاع الخاص. |
El proceso del préstamo se realiza a través de grupos de crédito y ahorro o de garantía personal y no precisa que los prestatarios hipotequen sus bienes. | UN | والفائدة المستوفاة عن الإقراض منخفضة، وعملية الإقراض نفسها تتم عن طريق جماعات الإدخار والإقتراض أو الضمان بالإستناد إلى الثقة، وهي لا تتطلب من المقترضين رهن أصولهم. |
Tales arreglos de participación en los gastos son una muestra de la función cada vez más relevante que desempeñan las instituciones prestatarias internacionales en la fiscalización de drogas. | UN | وتدل ترتيبات تقاسم التكاليف من هذا القبيل على ازدياد أهمية الدور الذي تؤديه مؤسسات الإقراض الدولية في مكافحة المخدرات. |
Los riesgos para los prestamistas son así mucho menores y la concesión de préstamos agrícolas puede convertirse en una actividad que merece la pena realizar. | UN | وعندئذ تكون مجازفات الممولين أقل بكثير، ويمكن أن يصبح الإقراض في قطاع الزراعة نشاطاً يستحق العناء. |