"الإقراض" - Translation from Arabic to Spanish

    • de préstamos
        
    • de crédito
        
    • de préstamo
        
    • crediticias
        
    • de los préstamos
        
    • préstamos a
        
    • financiación
        
    • conceder préstamos
        
    • de créditos
        
    • del crédito
        
    • del préstamo
        
    • prestatarias
        
    • financiamiento
        
    • prestamistas
        
    • concesión
        
    La importancia de aumentar esta forma de préstamos oficiales para el desarrollo luego de las crisis financieras es evidente. UN وفي هذا الصدد تتضح أهمية تعزيز هذا الشكل من الإقراض الإنمائي الرسمي في أعقاب الأزمات المالية.
    El Banco Mundial también ha respondido con cambios en sus servicios de préstamos. UN كما استجاب البنك الدولي بإدخال تغييرات على تسهيلات الإقراض التي يطبقها.
    Esta ayuda ha proseguido en la elaboración de los programas de crédito del FIDA. UN واستمرت هذه المساعدة في وضع برامج الإقراض التابعة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Por ejemplo, además de las dificultades ya evidentes, para que la moratoria funcionase debidamente habría quizás que introducir ciertos cambios en la forma de redactar los acuerdos de préstamo internacionales. UN فعلى سبيل المثال، وبالإضافة إلى الصعوبات الظاهرة فعلياً، فإن الأداء السليم لإجراءات التجميد قد يتطلب أيضاً تغييرات معينة في الطريقة التي تدوَّن بها اتفاقات الإقراض الدولية.
    Es evidente que un aumento de la transparencia ejercería influencia sobre las prácticas crediticias de los bancos comerciales. UN ولا ريب في أن الشفافية المتزايدة سوف تؤثر على ممارسات المصارف التجارية في مجال الإقراض.
    Además, el valor total de los préstamos alcanzó la cifra récord de 20.520.000 dólares. UN بالإضافة إلى ذلك، سجّلت قيمة الإقراض ارتفاعاً قياسياً بلغ 20.52 مليون دولار.
    La proporción de préstamos oficiales a largo plazo de los países en desarrollo siguió disminuyendo en 2011 y 2012. UN وقد استمرت حصة الإقراض الرسمي الطويل الأجل للبلدان النامية في التراجع أثناء عامي 2011 و 2012.
    Le preocupa que el Sr. O ' Connell proponga que el Servicio de financiamiento Compensatorio del FMI se modifique para incluir la compensación por falta de préstamos comerciales. UN وأضافت أنها قلقة من اقتراح السيد أوكونيل الداعي إلى تعديل مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي لكي يشمل التعويض عن توقف الإقراض التجاري.
    El programa se regía por un sistema de garantías colectivas y un método de préstamos según el cual se aumentaba gradualmente el monto del crédito. UN ووفر برنامج الإقراض الجماعي التضامني قروض رأس المال العامل للمرأة من خلال نظام للضمان الجماعي ومنهجية للإقراض المتدرج.
    El acceso a la financiación sigue siendo muy limitado debido a las garantías que deben presentarse a las instituciones de crédito. UN لا يزال الحصول على التمويل محدوداً جداً نظرا إلى أن الضمان الإضافي الواجب تقديمه إلى مؤسسات الإقراض محدود.
    El Servicio de financiamiento Compensatorio del FMI tal vez deba reorganizarse para incluir la compensación por falta de crédito y colapso de las corrientes de capital. UN وقد يتعين إعادة تنظيم مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي لكي يشمل التعويض عن توقف الإقراض والانهيار الذي يعتري تدفق الأموال.
    Los bancos de crédito comunitario solían otorgar préstamos a las mujeres únicamente por conducto de sus cónyuges. UN وكثيراً ما لا تقـدم مصـارف الإقراض المجتمعي القروض إلى النساء إلا عن طريق أزواجهن.
    Los planes de préstamo deberían centrarse en este aspecto y en la mejora del acceso a los recursos fundamentales, como la tierra. UN وينبغي أن تركز ترتيبات الإقراض على إنشاء أصول للفقراء وعلى تحسين وصولهم إلى الموارد الأساسية مثل الأراضي.
    Con los programas de préstamo también se han creado 2.250 nuevos empleos y se han fortalecido otros 10.000. UN وساعدت برامج الإقراض أيضا في إيجاد 250 2 وظيفة جديدة، وعززت 000 10 وظيفة قائمة أخرى.
    Los donantes y las instituciones de préstamo no deberían hacer de la participación del sector privado una condición previa para prestar apoyo al sector de los recursos hídricos. UN ولا ينبغي للمانحين ووكالات الإقراض أن تجعل من مشاركة القطاع الخاص شرطا مسبقا لدعم قطاع المياه.
    Los préstamos colectivos y otros procedimientos y prácticas crediticias innovadoras contribuían considerablemente a reducir los costos de transacción para ambas partes. UN وتساهم القروض الجماعية وغيرها من إجراءات وممارسات الإقراض المبتكرة مساهمة كبيرة في تخفيض نفقات المعاملات لكلا الطرفين.
    El orden de prioridades crediticias hoy día comprende la reducción de la pobreza, la equidad social, la modernización, la integración y el medio ambiente. UN وتشمل أولويات الإقراض الحالية تقليل الفقر والعدالة الاجتماعية والتحديث والتكامل والبيئة.
    Monto de los préstamos del Banco Mundial, el FMI y otros bancos regionales UN مبالغ الإقراض من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف الإقليمية الأخرى
    Los préstamos a corto plazo para países en desarrollo fueron en 1998 muy inferiores a los de 1997. UN وانخفض اﻹقراض القصير اﻷجل للبلدان النامية انخفاضا شديدا في عام ٨٩٩١ عن مستويات عام ٧٩٩١.
    En algunos casos, los bancos que reciben mucha asistencia de los gobiernos pueden sufrir presión para conceder préstamos en el plano nacional. UN وقد يُمارس في بعض الحالات ضغط على المصارف التي تتلقى كميات كبيرة من المساعدة الحكومية للتركيز على الإقراض محلياً.
    Además, muchos Estados tienen leyes que desalientan o penalizan la concesión de créditos a empresas que están sujetas a procedimientos de insolvencia. UN وعلاوة على ذلك، توجد لدى بعض الدول قوانين تثبط الإقراض للمنشآت الخاضعة لإجراءات الإعسار أو تعاقب على ذلك الإقراض.
    A esto se sumó en varios países el menor dinamismo del crédito al sector privado. UN وتفاقم هذا الوضع في العديد من البلدان بسبب تراخي الإقراض إلى القطاع الخاص.
    El proceso del préstamo se realiza a través de grupos de crédito y ahorro o de garantía personal y no precisa que los prestatarios hipotequen sus bienes. UN والفائدة المستوفاة عن الإقراض منخفضة، وعملية الإقراض نفسها تتم عن طريق جماعات الإدخار والإقتراض أو الضمان بالإستناد إلى الثقة، وهي لا تتطلب من المقترضين رهن أصولهم.
    Tales arreglos de participación en los gastos son una muestra de la función cada vez más relevante que desempeñan las instituciones prestatarias internacionales en la fiscalización de drogas. UN وتدل ترتيبات تقاسم التكاليف من هذا القبيل على ازدياد أهمية الدور الذي تؤديه مؤسسات الإقراض الدولية في مكافحة المخدرات.
    Los riesgos para los prestamistas son así mucho menores y la concesión de préstamos agrícolas puede convertirse en una actividad que merece la pena realizar. UN وعندئذ تكون مجازفات الممولين أقل بكثير، ويمكن أن يصبح الإقراض في قطاع الزراعة نشاطاً يستحق العناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more