"الإقليمي من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regional de
        
    • regional por
        
    • regional con
        
    • Regional el
        
    • subregional con
        
    • Regional en
        
    • regional a
        
    • regionales de
        
    • Regional pueda
        
    • regional del
        
    • territorial de
        
    • regional sería
        
    • Control de
        
    • Regional desde
        
    • regional como
        
    La producción regional de petróleo crudo se mantuvo bastante estable durante 2013, con la excepción de Libia y la Arabia Saudita. UN وكان الإنتاج الإقليمي من النفط الخام مستقرا إلى حد كبير خلال عام 2013، باستثناء ليبيا والمملكة العربية السعودية.
    Las actuales actividades de Filipinas en la esfera de la ciencia y la tecnología espaciales son resultado directo del programa regional de tecnologías espaciales destinadas a lograr el desarrollo sostenible. UN وتعتبر الأنشطة الجارية في مجال تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء في الفلبين نتيجة مباشرة لبرنامج التطبيقات الفضائية الإقليمي من أجل التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ.
    Se ofreció apoyo organizado para la cooperación regional, por ejemplo asistencia coordinada para facilitar la aplicación a nivel nacional. UN واستفاد التعاون الإقليمي من دعم منظم، بما في ذلك مساعدة منسقة لتيسير التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Se podrían realizar algunos esfuerzos para mejorar un enfoque regional con miras a mantener un plan regional cohesivo para aplicar la resolución 1267 del Consejo de Seguridad. UN يمكن بذل بعض الجهد لتعزيز النهج الإقليمي من أجل المحافظة على خطة إقليمية متسقة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1267.
    El representante de España tomó nota de las decisiones del Órgano Asesor, pero dijo que si los cursos se celebraban a nivel Regional el costo por participante era menor. UN ونوه بقرارات الهيئة الاستشارية، لكنه أشار إلى أن تنظيم دورات على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يقلل التكاليف لكل مشارك.
    El Grupo observó que el Departamento de Asuntos de Desarme podía facilitar la celebración de otros seminarios y cursos prácticos a nivel regional y subregional con miras a lograr una mayor participación en el Registro y promover un mayor conocimiento del Registro y sus procedimientos. UN ولاحظ الفريق أن إدارة شؤون نزع السلاح بإمكانها تيسير عقد مزيد من حلقات العمل والحلقات الدراسية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تعزيز المشاركة في السجل وزيادة التعريف به وبإجراءاته.
    Armenia participa en el proceso de integración Regional en el marco de la Cooperación Económica del Mar Negro. UN وأضاف أن بلاده مشتركة في عملية التكامل الإقليمي من خلال منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود.
    La secretaría organizó el proceso de consulta oportuno para facilitar la concertación de un nuevo anexo regional de aplicación para Europa central y oriental. UN وقد نظمت الأمانة العملية التشاورية المقررة من أجل تيسير النظر في مرفق جديد للتنفيذ الإقليمي من أجل أوروبا الوسطى والشرقية.
    Aumento del alquiler medio debido al traslado de la Oficina regional de Guatemala de Torre Granito a otro lugar de la Ciudad de Guatemala; refleja también los aumentos de los alquileres reales, debidos a la renovación en 2002 UN انخفض متوسط الإيجار بفعل نقل المكتب الإقليمي من توري غراينتو إلى مكان آخر ويعكس زيادات فعلية في الإيجارات في عام 2002
    Programa regional de aplicaciones de la tecnología espacial al desarrollo sostenible UN :: برنامج التطبيقات الفضائية الإقليمي من أجل التنمية المستدامة
    La ASEAN ha emprendido sistemáticamente medidas concretas para potenciar la seguridad regional mediante una serie de iniciativas en el Foro regional de la ASEAN. UN وقد واظبت آسيان على القيام بتدابير ملموسة لتعزيز الأمن الإقليمي من خلال مبادرات شتى بذلت في محفل آسيان الإقليمي.
    II. Conclusión del traslado del Centro regional de Nueva York a Katmandú UN ثانيا - إتمام انتقال المركز الإقليمي من نيويورك إلى كاتماندو
    :: La promoción de asociaciones regionales y la cooperación regional por intermedio de asociaciones interdisciplinarias e intersectoriales. UN :: تعزيز الشراكات الإقليمية والتعاون الإقليمي من خلال الشراكات الشاملة للتخصصات والمشتركة بين القطاعات؛
    :: La promoción de asociaciones regionales y la cooperación regional por intermedio de asociaciones interdisciplinarias e intersectoriales. UN :: تعزيز الشراكات الإقليمية والتعاون الإقليمي من خلال الشراكات الشاملة للتخصصات والمشتركة بين القطاعات.
    Las direcciones regionales complementan ese apoyo a escala regional por conducto de los centros regionales y los servicios subregionales de recursos. UN وتقوم المكاتب القطرية بتكملة ذلك الدعم على الصعيد الإقليمي من خلال المراكز الإقليمية ومرافق الموارد دون الإقليمية.
    Sin embargo, es preciso vincular la cooperación regional con la cooperación internacional a fin de garantizar la sinergia de los programas. UN ولكنه إستدرك قائلاً أنه لابد للتعاون الإقليمي من ربطه بالتعاون الدولي ضماناً للتآزر البرنامجي.
    Se puede mejorar la cooperación regional con intercambio de mejores prácticas y aumentando las reservas de alimentos, como el Banco de Alimentos de la SAARC. UN ويمكن تعزيز التعاون الإقليمي من خلال تبادل أفضل الممارسات وبإقامة احتياطيات للأغذية مثل مصرف الأغذية التابع لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    El representante de España tomó nota de las decisiones del Órgano Asesor, pero dijo que si los cursos se celebraban a nivel Regional el costo por participante era menor. UN ونوّه بقرارات الهيئة الاستشارية، لكنه أشار إلى أن تنظيم دورات على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يقلّل التكاليف لكل مشارك.
    Este programa está entrando en su etapa operacional destinada a fortalecer la capacidad, la educación y aumentar la conciencia pública, el desarrollo de un marco organizacional en los planos nacional y subregional con el fin de armonizar las políticas y la participación local, especialmente entre las comunidades indígenas. UN ويدخل هذا البرنامج حالياً مرحلة تشغيله التي ترمي إلى تعزيز القدرات، والتثقيف والتوعية وتصميم أُطر تنظيمية على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي من أجل تنسيق السياسات العامة والمشاركة المحلية، لا سيما مشاركة مجتمعات السكان الأصليين.
    A. Razones para la cooperación Regional en la financiación de la infraestructura de los transportes UN ألف - الحجة الداعية إلى التعاون الإقليمي من أجل تمويل الهيكل الأساسي للنقل
    La UNODC también ha promovido la cooperación regional a través de programas regionales mejor integrados y mejor vinculados. UN كما شجَّع مكتب المخدِّرات والجريمة على التعاون الإقليمي من خلال برامج إقليمية أفضل تَكامُلاً وتَرابُطاً.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz seguirá ayudando a los mecanismos regionales de cooperación para actividades de formación. UN وستواصل إدارة عمليات حفظ السلام تقديم الدعم إلى آلية التعاون الإقليمي من أجل تنفيذ أنشطة التدريب في مجال حفظ السلام.
    7. Pide al Secretario General que acelere los preparativos necesarios para asegurar que el Centro Regional pueda empezar a funcionar desde Katmandú en un plazo de seis meses y para que el Centro funcione eficazmente; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام التعجيل بالاستعدادات اللازمة لكفالة التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو خلال ستة أشهر كي يتمكن المركز من أداء مهامه بفعالية؛
    Cuestión para el tema del programa relativo a la cooperación regional, del período de sesiones sustantivo UN موضوع البند المتعلق بالتعاون الإقليمي من جدول أعمال الدورة الموضوعية
    La situación de la seguridad se manipula como burdo pretexto para la expansión territorial de Israel. UN أما الحالة الأمنية فإنما تستخدم ذريعة فجّة للتوسع الإقليمي من جانب إسرائيل.
    iii) Teniendo en cuenta las diferencias en las circunstancias nacionales y las capacidades respectivas de las Partes no incluidas en el anexo I, algunos participantes opinaron que la celebración de talleres de capacitación a nivel regional sería más adecuada y beneficiosa para los países que la participación en talleres mundiales. UN رأى بعض المشاركين، آخذين في الاعتبار الظروف الوطنية المختلفة والإمكانات والقدرات ذات الصلة التي تملكها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، أن عقد حلقات العمل التدريبية على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يكون أكثر فائدة وتركيزاً بالنسبة للبلدان من عقدها على الصعيد العالمي؛
    Otro representante indicó la importancia de un consenso regional para promover los objetivos del Control de emisiones. UN وأشار ممثل آخر إلى أهمية التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز أهداف مكافحة الانبعاثات.
    Por consiguiente convendría analizar el aspecto de cooperación Regional desde una perspectiva amplia. UN ولذلك ينبغي تحليل البعد الخاص بالتعاون الإقليمي من منظور عريض.
    Los efectos negativos en los esfuerzos de cooperación regional como resultado de la crisis y la guerra del Golfo han persistido y han tenido consecuencias negativas para el comercio regional, la ayuda y las corrientes de mano de obra, en particular en los países miembros menos adelantados. UN إذ استمر الانتكاس الذي شهدته جهود التعاون اﻹقليمي من جراء أزمة وحرب الخليج، بما له من آثار ضارة على التجارة والمعونة وتدفق العمالة على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما بالنسبة للبلدان اﻷعضاء اﻷقل نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus