Sino a restablecer la capacidad de percibir la belleza donde podamos obtener inspiración. | TED | لكن الأمر يتعلق بفقدان القدرة على إدراك الجمال حيث تتلقى الإلهام. |
Y finalmente se me ocurrió: Qué tremenda inspiración para aquellos que soñamos en poner fin a la violencia con armas. | TED | وفي نهاية المطاف، إتضح لي، هذا الإلهام الهائل بالنسبة لنا من يرغبون في إنهاء عنف الأسلحة النارية. |
Lo que estamos haciendo es tomar la inspiración de los pelos y con otro colega en Berkeley, los estamos fabricando. | TED | الذي سنقوم به هو أخذ ذلك الإلهام المستوحى من الشعيرات، ومع زميل آخر في بيركيلي، نقوم بتصنيعهم. |
Y compartir inspiración cuando vemos el éxito y que la violencia disminuye. | TED | ومشاركة الإلهام عندما نحقق النجاح ونرى بأن العنف قد اضمحل |
Quiero decir que los líderes religiosos están en el negocio de la inspiración. | TED | أعني أن علماء الدين هم نوع من الإلهام في الأعمال التجارية. |
Espero que aprecie la inspiración que ha sido para mujeres como yo. | Open Subtitles | أتمنى أنك تعلمين الإلهام الذي أنت عليه للنساء اللواتي مثلي. |
Como fuente de inspiración y centro de coordinación de esos esfuerzos, unas Naciones Unidas renovadas tendrán una noble y decisiva función que cumplir a ese respecto. | UN | وبتقديم الإلهام لهذه الجهود وتنسيقها سيكون للأمم المتحدة المتجددة دور حيوي ومعزز تؤديه. |
Hezbolá sirve también como fuente de inspiración ideológica para las personas que habrán de cometer actos de terrorismo suicida contra israelíes. | UN | كما أن حزب الله يشكل مصدرا من مصادر الإلهام العقائدي لمن يرتكبون أعمال الإرهاب الانتحارية ضد الإسرائيليين. |
Su elegancia ha sido fuente de inspiración durante decenios y en sus disposiciones figura el vocabulario de los agraviados. | UN | وكان جماله ينبوع الإلهام لقارئيه على مرِّ العقود؛ وتشكِّلُ أحكامُهُ مفرداتِ الشكوى. |
Al derecho consuetudinario vigente hasta entonces, se añadió un derecho moderno de inspiración francesa. | UN | وأضافت إلى القانون العرفي الذي ظل سائدا حتى الآن قانونا حديثا فرنسي الإلهام. |
Así pues, esta Comisión debería ser una fuente de inspiración y de ideas audaces sobre posibles medidas en la Conferencia de Desarme. | UN | وبالتالي، ينبغي لهذه اللجنة أن تكون مصدر الإلهام والتفكير الشجاع فيما يتعلق بالإجراءات الممكنة في مؤتمر نزع السلاح. |
De esta manera, el aporte profesional se combina con la oportunidad de trabajar en red para proveer inspiración y apoyo mutuos. | UN | وهكذا يمتزج المدخل المهني بفرصة الربط الشبكي لإتاحة الإلهام والدعم المتبادل. |
Es esa inspiración la que fundamenta y orienta hasta nuestros días a la Unión Europea en su participación en los asuntos del mundo y en sus acciones y políticas. | UN | ولا يزال ذلك الإلهام يشكل أساس الاتحاد الأوروبي ونجمه الهادي في الشؤون العالمية وفي أعماله وسياساته. |
Les deseo éxito, y espero que hayan encontrado por lo menos alguna inspiración en el período de sesiones de la Primera Comisión de este año. | UN | وأتمنى لهم جميعا التوفيق، وأرجو أن يكونوا قد وجدوا بعض الإلهام على الأقل في دورة اللجنة الأولى لهذا العام. |
Los partidarios de la Declaración la describen como documento de aspiraciones, que tiene por objeto servir de inspiración más que tener un efecto jurídico. | UN | ومؤيدو الإعلان يفسرونه على أنه وثيقة تطلعية تروم الإلهام بدلا من أن يكون لها أثر قانوني. |
Esta aspiración siempre ha inspirado a la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional en el Sur de Asia (ASACR). | UN | لقد استلهمت رابطة حنوب آسيا للتعاون الإقليمي من روح ذلك الإلهام. |
Era muy desalentador. Así es que me fui de su oficina, y mientras caminaba por el hospital, en ese momento tuve mi revelación. | TED | كان شيئاً محبطاً. فغادرت مكتبه وكنت أتمشى في المستشفى. وهنا جاءني الإلهام. |
Al pueblo de Mauricio le inspira la filosofía del multiculturalismo y considera su diversidad un valioso recurso humano. | UN | وشعب موريشيوس يستمد الإلهام من فلسفة التعددية الثقافية ويعتبر تنوعه مورداً بشرياً ثرياًً. |
Lo felicito, Sr. Secretario General, por su informe, que ha sido valioso para inspirar la Declaración del | UN | أحييكم، السيد الأمين العام، على تقريركم، الذي كان له الفضل في الإلهام بإعلان الألفية. |
Rindió un homenaje a especial a Su Alteza Real la Princesa Basma Bint Talal de Jordania, que había pronunciado un discurso de apertura muy inspirador. | UN | وأعرب عن تقديره بصفة خاصة لصاحبة السمو الملكي، الأميرة بسمة بنت طلال، من الأردن، التي أدلت بخطاب رئيسي في غاية الإلهام. |
Melinda Lane no era la verdadera musa detrás de la banda en aquellos días. | Open Subtitles | الإلهام الحقيقي كان يقوم بإعداد أشهى الوجبات الخفيفة |
No me importa que no estés inspirada. Eso es para aficionados. | Open Subtitles | لا آبه إن كنتِ في حالة إلهام، الإلهام للهواة |
inspiracion. ¿No te enseñan en la escuela de cine que la inspiracion no existe? | Open Subtitles | الإلهام؟ - ألم يعلمونك في مدرسة السينما ان الإلهام ليس له وجود؟ |
Agradezco especialmente el carácter interactivo de este acontecimiento. Espero que inspire e infunda energía a nuestra futura labor en la lucha contra esta pandemia en todo el mundo. | UN | وأقدر بوجه خاص الطابع التفاعلي لهذا الحدث، وآمل أن يمنحنا الإلهام والطاقة لكي نواصل عملنا في مجال مكافحة هذا الوباء في جميع أنحاء العالم. |
Parte de la obra sucede en París así que escucho música francesa para tratar de inspirarme. | Open Subtitles | جزء من المسرحية سيعرض في باريس لذا سأستمر بسماع الموسيقى الفرنسية وأتمنى أن يأتني الإلهام |
La ciencia y la tecnología, con todas sus innovaciones, deben estar estrechamente orientadas por la cultura humana para inspirarse y proteger esas innovaciones de los abusos y lograr una sostenibilidad más duradera. | UN | إن العلم والتكنولوجيا، بكل ابتكاراتهما، يحتاجان إلى توجيه وثيق من الثقافة البشرية لكي يحصلا على الإلهام الذي يحمي هذه الابتكارات من التشوّش، سعيا إلى استدامة أكثر صمودا. |
8. En las Naciones Unidas, la experimentación con los métodos de presupuestación basada en los resultados se inspiró en la nueva metodología adoptada por varios Estados Miembros para elaborar sus presupuestos nacionales. | UN | 8 - وكان مصدر الإلهام للتجارب المتعلقة بطرق الميزنة القائمة على النتائج في الأمم المتحدة يتمثل في المنهجية الجديدة التي اعتمدها عدد من الدول الأعضاء في إعداد ميزانيتها الوطنية. |
Y tuve una epifanía: ¿Qué pasa si al entendernos a nosotros mismos y entre nosotros pudiéramos superar esta crisis de una manera nueva, diferente? | TED | ويباغتني هذا الإلهام: ماذا لو بفهمنا أنفسنا وبفهمنا لبعضنا، قد نجد سبيلًا للخروج من هذه الأزمة بطريقة مختلفة وجديدة؟ |
Luego nos inspiramos en estos hermosos botones de los vestidos de las etíopes. | TED | ومن ثم جاء الإلهام من هذه الأزرار الجميلة من فساتين المرأة الإثيوبية. |