"الإنتاجي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • productivo
        
    • productiva
        
    • útil
        
    • producción
        
    • productivas
        
    • productivos
        
    • capital
        
    • productividad
        
    • reproductivo
        
    • de capitales
        
    Luego, la tierra fue asignada a los colonos franceses que pudieron demostrar su capacidad de hacer un uso productivo de tierras sin cultivar. UN ومنحت الأرض بعد ذلك للمستوطنين الفرنسيين الذين أثبتوا قدرتهم على تحويل الأرض القاحلة إلى الاستخـدام الإنتاجي.
    Sindicatos del sector no productivo: 283.320 miembros 32 escaños UN نقابات القطاع غير الإنتاجي 320 283 عضواً 32 مقعداً
    :: Participación en el Programa de Organización productiva para las Mujeres Indígenas. UN ▪ المشاركة في برنامج التنظيم الإنتاجي للنساء من السكان الأصليين.
    Es necesario apoyar la inversión productiva en América Latina y el Caribe que contribuya al desarrollo con bienestar. UN ومن الضروري دعم الاستثمار الإنتاجي في أمريكا اللاتينية والكاريبي مما يسهم في التنمية والرفاهية الأكبر.
    Por tanto, la vida útil de un bien puede ser inferior a su vida económica. UN وتبعاً لذلك، فإن العمر الإنتاجي لأصل ما قد يكون أقصر من عمره الاقتصادي.
    El nuevo Gobierno estaba poniendo en marcha diversas medidas para contribuir a mejorar las oportunidades de la mujer en el sector de la producción. UN وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي.
    Especialmente considera que el acceso equitativo a los recursos naturales de los que dependen las actividades productivas, reviste la máxima importancia. UN فهي تولي، بالخصوص، أهمية كبيرة إلى الإنصاف في الوصول إلى الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها النشاط الإنتاجي.
    El sector de los servicios había sido tradicionalmente un vehículo de integración de la mujer en el sistema productivo. UN ولقد كان قطاع الخدمات تقليدياً وسيلة لإدماج المرأة في النظام الإنتاجي.
    Quiero una vez más insistir en la necesidad de establecer vínculos útiles entre las negociaciones comerciales y el afianzamiento del sector productivo. UN وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي.
    También ha contribuido a fomentar la creación de capacidad para incrementar la participación local en los proyectos, y facilitado la transferencia de tecnología y el uso productivo de la energía. UN وهي تساعد في بناء القدرات من أجل زيادة المشاركة المحلية في المشاريع وتيسّر نقل التكنولوجيا والاستخدام الإنتاجي للطاقة.
    Eran muchos los factores que condicionaban la respuesta del sector productivo a las oportunidades comerciales. UN وأشار إلى أن هناك عدة عوامل تسمح للقطاع الإنتاجي الاستجابة للفرص التجارية.
    Quiero una vez más insistir en la necesidad de establecer vínculos útiles entre las negociaciones comerciales y el afianzamiento del sector productivo. UN وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي.
    Quiero una vez más insistir en la necesidad de establecer vínculos útiles entre las negociaciones comerciales y el afianzamiento del sector productivo. UN وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي.
    La actividad productiva de la isla se ha detenido prácticamente. UN وتوقف تقريبا النشاط الإنتاجي الفعلي في الجزيرة.
    Esto debe hacerse de forma tal que facilite su integración al mercado mundial, particularmente por medio de la transferencia de tecnología y el incremento de la inversión productiva. UN ويجب أن يجري ذلك بأسلوب ييسر إدماجها في السوق العالمية، وبخاصة من خلال نقل التكنولوجيا وزيادة الاستثمار الإنتاجي.
    La baja actividad productiva durante el 2001 afectó también a las remuneraciones, que en varios países se estancaron o retrocedieron en términos reales. UN كما أضر تباطؤ النشاط الإنتاجي في عام 2001 بالأجور، حيث ظلت ثابتة أو انخفضت بالقيم الحقيقية.
    Mediante esa iniciativa se intenta canalizar la contribución productiva de los migrantes no sólo a sus familias, sino también a sus localidades de origen. UN وتسعى هذه المبادرة إلى توجيه إسهام المهاجرات الإنتاجي لا إلى أسرهن فحسب ولكن إلى مجتمعاتهن في بلدان المنشأ أيضا.
    La contribución de la diáspora podría consistir también en la movilización del ahorro hacia la inversión productiva en los países de origen. UN كما يمكن أن يتألف إسهام المغتربين من حشد الوفورات للاستثمار الإنتاجي في البلدان الأصلية.
    Por tanto, la vida útil de un bien puede ser inferior a su vida económica. UN وتبعاً لذلك، فإن العمر الإنتاجي لأصل ما قد يكون أقصر من عمره الاقتصادي.
    El Programa de créditos de producción para mujeres ha tenido un cambio estratégico desde 1999. UN وقد حدث تحول استراتيجي في الائتمان الإنتاجي للمرأة الريفية منذ عام 1999.
    El trabajo en el sector no estructurado permite que la mujer combine sus funciones de madre y sus las labores productivas, realizando actividades de subsistencia como las de vendedora ambulante, propietaria de pequeñas casas de comidas o tiendas, lavandera o costurera. UN والعمل في القطاع المنظم يتيح للمرأة أن تجمع بين عملها الإنجابي وعملها الإنتاجي في أنشطة معيشية مثل البيع أو عرض بضائع للبيع، وتشغيل مطاعم صغيرة أو متاجر صغيرة أو القيام بمغاسل أو حياكة في المنزل.
    Por el contrario, los hombres muchas veces se ven incapacitados de desempañar sus papeles productivos tradicionales en la esfera de la agricultura u otro tipo de empleo. UN وبالعكس، كثيرا ما يجد الرجال أنهم عاجزون عن الوفاء بدورهم الإنتاجي التقليدي في الزراعة أو غيرها من أنواع العمل.
    Gracias a esta actividad, el Tribunal no paga alquiler por los locales y las Naciones Unidas siguen beneficiándose de sus inversiones de capital en el complejo. UN ونتيجة لذلك، حصلت المحكمة على امتيازات شغل المبنى دون دفع أي إيجار وما زالت الأمم المتحدة تستفيد من استثمارها الإنتاجي في المجمع.
    Entre estas instituciones figuran institutos de normalización y metrología, laboratorios de ensayo, centros de investigación y desarrollo y otros servicios de extensión técnica, centros de capacitación en productividad y administración e instituciones financieras. UN وتشمل هذه المؤسسات معاهد المواصفات والمقاييس، ومختبرات الفحص، ومراكز البحث والتطوير وغيرها من أقسام التوسع التقنـي، ومراكز التدريب الإنتاجي والإداري، والمؤسسات المالية.
    Además indican la necesidad de que se reconozca el trabajo productivo y reproductivo de las mujeres como aporte para ser socias de las cooperativas o asociaciones comunitarias. UN وأوضحت كذلك ضرورة الاعتراف بالعمل الإنتاجي والإنجابي للمرأة بوصفه إسهاما عند التقدم لعضوية التعاونيات والرابطات المجتمعية.
    El Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) es el organismo de inversión de capitales de las Naciones Unidas para los 49 países menos adelantados del mundo. UN 12 - صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، هو وكالة الأمم المتحدة للاستثمار الإنتاجي التي تقدم الدعم إلى أقل البلدان نموا في العالم التي يبلغ عددها 49 بلدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus