| Como dice en la Sagrada Biblia, estos mandamientos no están en el cielo. | UN | كما هو مكتوب في الإنجيل المقدس، هذه الوصايا ليست في السماء. |
| La Biblia no fue escrita por hombres de ciencia, sino de fe. | Open Subtitles | الإنجيل لم يُكتب بواسطة رجال العلم، لكن بواسطة رجال الدين |
| Todo lo que contiene la Biblia debe ser aceptado exactamente como está. | Open Subtitles | كل شئ فى الإنجيل يجب أن نتقبله بالضبط كما ذكرت |
| - Te agradecemos por enviar el Evangelio. - Te agradecemos por enviar el Evangelio. | Open Subtitles | ، ونحن نشكر لك لإرسال الإنجيل ، ونحن نشكر لك لإرسال الإنجيل |
| - de la que habla vuestra Biblia. - ¿Lees la Biblia, Teal'c? | Open Subtitles | كما علمت من إنجيلكم هل قرأت الإنجيل يا تيلك ؟ |
| Subirte a un escenario y leer de una Biblia no constituye un ministerio. | Open Subtitles | الصعود على المنصَة و القرأة من الإنجيل لا يُشكلُ عملاً كهنوتياً |
| En realidad, resumiendo, decimos que la Biblia es verdad del Génesis al Apocalipsis. | Open Subtitles | خلاصة القول أن الإنجيل صحيح من سفر التكوين حتى سفر الرؤية |
| La Biblia se ha estropeado así que queremos reunir a todos los de la lista para intentar reconstruirla. | Open Subtitles | الإنجيل تلف إلى حدّ ما لذا نريد الاتصال بجميع الأشخاص في القائمة ومحاولة إعادة بنائه |
| Una mañana estaba leyendo la Biblia en lugar de su libro de psicología. | Open Subtitles | في صباح أحد الأيام قامت بقراءة الإنجيل عوضاً عن كتابها النفسي |
| Porque si la gente tuviera diferentes interpretaciones de la Biblia, la cristiandad no sobreviviría. | Open Subtitles | لأنه إذا كان للناس تفسيرات مختلفة عن الإنجيل المسيحية لن تنجو أبداً |
| ¡Te pedí que sostuvieras la Biblia cuando juré la Secretaría de Estado! | Open Subtitles | وطلبت منك حمل الإنجيل لي عندما أقسمت لمنصب سكرتيرة الحكومية |
| En una ardua labor de escritura a mano se demoraban tres años, para producir una copia de la Biblia. | Open Subtitles | مخطوط باليد و بجهد كبير يستغرق وقتاً قد يصل لثلاثة أعوام لإنتاج نُسخة واحدة من الإنجيل. |
| ¿No dice también la Biblia algo sobre poner la otra mejilla y que Dios es el único que puede juzgar y cosas así? | Open Subtitles | ألا يقول الإنجيل ايضاً شيئاً بشأن إدارة الخدّ الآخر والله هو الوحيد الذي يمكنه أن يحكم وأشياء من هذا القبيل؟ |
| ¿Recuerdas cuando mamá solía arrastrarnos a estudiar la Biblia, y nos hacía memorizar pasajes? | Open Subtitles | أأتذكرين كيف كانت والدتنا تجبرنا على دراسة الإنجيل وتجعلنا نحفظ مقتطفات بعينها؟ |
| ...contenía un componente oral, ...porque los elementos de esa Biblia habían sido prohibidos por ser escritos. | Open Subtitles | إنه يحتوي على جزء شفهي، لأن أغلب أجزاء الإنجيل منعت من الكتابة. |
| Sigue siendo raro manipular con la Biblia. | Open Subtitles | مازال الأمر غريباً العبث بمحتويات الإنجيل. |
| Sigue siendo raro manipular con la Biblia. | Open Subtitles | مازال الأمر غريباً العبث بمحتويات الإنجيل. |
| El Evangelio sigue vigente y lleno de desafíos. | UN | إن الإنجيل لم يفقد جدواه ويظل مليئا تحديات. |
| Un representante de la organización hizo una presentación sobre el vínculo entre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las bienaventuranzas que figuran en el Evangelio según San Mateo. | UN | قدم ممثل للمنظمة عرضا بشأن العلاقة بين الأهداف الإنمائية للألفية وحديث سانت ماثيو في الإنجيل عن التطويبات. |
| Conocía exactamente un verso bíblico: Números 35:19. "El vengador de sangre, matará al mismo asesino: | Open Subtitles | هو يعرف فقط آية الإنجيل المنتقم للدم بنفسه سوف يذبح القاتل |
| Tienes seis semanas hasta la Explosión gospel. | Open Subtitles | لديك ستة أسابيع حتى مسابقة الإنجيل. |
| También se pidió a los niños que se aprendieran de memoria varios salmos y textos bíblicos, cosa que queda confirmada en sus cuadernos escolares. | UN | كما طُلب من التلاميذ أن يحفظوا عدداً من المزامير والنصوص من الإنجيل عن ظهر قلب، وهذه حقيقة تؤكدها دفاترهم. |
| Esto se aprecia en los Evangelios, donde el amor entre los vecinos se presenta al mismo nivel que el amor de Dios. | UN | ويتضح هذا في الإنجيل الذي يقدم الحب بين الجيران على أنه يتساوى مع حب الله. |
| El procurador los acusó de obligar a la gente a aceptar las Biblias y de haber insultado al islam. | UN | وقيل إن المدعي العام اتهمهما بإرغام الناس على استلام الإنجيل وبأنهما أهانا الإسلام. |