"الإنساني للذخائر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanitarias de las municiones
        
    • humanitario de las municiones
        
    • humanitaria de las municiones
        
    A la Unión Europea le preocupan profundamente las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق حيال التأثير الإنساني للذخائر العنقودية.
    Desde nuestra última reunión, la preocupación internacional acerca de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo nos ha impulsado a adoptar medidas. UN ومنذ آخر اجتماع لنا، دفعنا القلق الدولي إزاء الأثر الإنساني للذخائر العنقودية إلى اتخاذ إجراءات معينة.
    El Gobierno de la República de Corea comparte plenamente las preocupaciones de la comunidad internacional por las repercusiones humanitarias de las municiones en racimo. UN تشاطر حكومة جمهورية كوريا المجتمع الدولي شواغله تماما بشأن الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    El acuerdo sobre un mandato para debatir acerca de las municiones en racimo y el establecimiento del Grupo de Expertos Gubernamentales fueron el primer paso hacia la negociación de un nuevo instrumento para tratar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN والاتفاق على ولاية للمناقشة بشأن الذخائر العنقودية وإنشاء فريق الخبراء الحكوميين كان خطوة أولى نحو التفاوض بشأن صك جديد يهدف إلى معالجة التأثير الإنساني للذخائر العنقودية.
    53. Se observó asimismo que, incluso si las normas existentes se aplicaran íntegramente, el efecto humanitario de las municiones de racimo seguiría siendo significativo y constituiría un argumento a favor de la formulación de nuevas normas. UN 53- ولوحظ أيضاً أنه حتى في حالة تطبيق القواعد القائمة تطبيقاً كاملاً، فسيبقى الأثر الإنساني للذخائر العنقودية كبيراً وسيكون حجة لصالح وضع قواعد جديدة.
    Era probable que aumentaran las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo porque determinados regímenes o agentes no estatales no respetaban el derecho internacional humanitario o la normativa de los derechos humanos, ni se preocupaban por la seguridad de los suyos. UN ويزداد الأثر الإنساني للذخائر العنقودية لأن بعض الأنظمة أو الجهات الفاعلة غير التابعة للدول لا تحترم لا القانون الإنساني الدولي ولا قانون حقوق الإنسان، أو لا تأبه لسلامة شعوبها.
    Esta nueva Convención encararía las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo y afianzaría la protección de los civiles, fortalecería los derechos humanos y mejoraría las perspectivas de desarrollo. UN وستتصدى هذه الاتفاقية الجديدة لمعالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية وتعزيز حماية المدنيين، وتعزيز حقوق الإنسان وتحسين فرص التنمية.
    La apertura a la firma de la Convención en Oslo (Noruega) el 3 de diciembre de 2008 contribuirá en gran medida a la protección de civiles y a tratar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN وسيسهم فتح باب التوقيع على الاتفاقية في أوسلو، بالنرويج، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، إسهاما هاما في حماية المدنيين ومواجهة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    Existe un claro consenso acerca de la necesidad de ocuparse con carácter de urgencia de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, que causan un daño inaceptable a los civiles, como demuestra la decisión de establecer un Grupo de Expertos Gubernamentales para ocuparse de la cuestión. UN ويوجد توافق واضح للآراء على ضرورة التصدي العاجل للتأثير الإنساني للذخائر العنقودية، التي تلحق ضررا غير مقبول بالمدنيين، على النحو الذي أظهره القرار بإنشاء فريق للخبراء الحكوميين للتعامل مع هذه المسألة.
    1. Las Altas Partes Contratantes reconocen que los adelantos técnicos pueden contribuir en gran medida a reducir al mínimo las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo. UN 1- تقر الأطراف المتعاقدة السامية بأن التحسينات التقنية يمكن أن تؤدي دورا هاما في تقليص الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    3. Las Altas Partes Contratantes que estén en condiciones de hacerlo podrán facilitar [facilitarán] el intercambio de equipo, material e información científica y tecnológica a fin de reducir las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo [y aumentarán la fiabilidad de las municiones de racimo reguladas]. UN 3- يمكن للأطراف المتعاقدة السامية [تقوم الأطراف المتعاقدة السامية] التي تملك القدرة اللازمة أن تيسر [بتيسير] تبادل المعدات والمواد وكذلك المعلومات العلمية والتكنولوجية التي من شأنها أن تقلل من الأثر الإنساني للذخائر العنقودية [وتزيد من موثوقية الذخائر العنقودية المنظم استخدامها].
    Como varias Altas Partes Contratantes todavía no están en condiciones de sumarse a la Convención sobre Municiones en Racimo, la Unión Europea está convencida de que la conclusión, en el marco de la Convención, de un acuerdo complementario compatible con la Convención sobre Municiones en Racimo contribuiría significativamente a abordar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN وبما أن العديد من الأطراف المتعاقدة السامية ليست في وضع يمكنها من الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن إبرام اتفاق مكمل لاتفاقية الذخائر العنقودية، في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في معالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    a) Examinarán el anexo técnico B del presente Protocolo con miras a reducir aún más las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo; y UN (أ) استعراض المرفق التقني `باء ' لهذا البروتوكول من أجل زيادة تقليل التأثير الإنساني للذخائر العنقودية؛
    a) Examinarán los anexos técnicos del presente Protocolo con miras a reducir aún más las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo; y UN (أ) استعراض المرفقات التقنية لهذا البروتوكول من أجل زيادة تقليل التأثير الإنساني للذخائر العنقودية؛
    a) Examinarán los Anexos Técnicos del presente Protocolo y estudiarán si es necesario enmendarlos para reducir aún más las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo; y UN (أ) استعراض المرفقات التقنية لهذا البروتوكول وتحديد ما إذا كان ينبغي إجراء أي تعديلات عليها من أجل زيادة تقليل التأثير الإنساني للذخائر العنقودية؛
    a) Examinarán los anexos técnicos del presente Protocolo y estudiarán si es necesario enmendarlos para reducir aún más las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo; y UN (أ) استعراض المرفقات التقنية لهذا البروتوكول وتحديد ما إذا كان ينبغي إجراء أي تعديلات عليها من أجل زيادة تقليل التأثير الإنساني للذخائر العنقودية؛
    80. El Presidente dice que el principal propósito de la Conferencia -- permitir a las Altas Partes Contratantes examinar las formas de hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo -- se ha cumplido. UN 80- الرئيس قال إن الهدف الرئيسي للمؤتمر - وهو تمكين الأطراف المتعاقدة السامية من استكشاف سبل التصدي للأثر الإنساني للذخائر العنقودية - قد تحقق.
    c Reservada para un proyecto titulado " Consecuencias humanitarias de las municiones en racimo " . UN (ج) مبلغ مخصص لمشروع " الأثر الإنساني للذخائر العنقودية " .
    f Reservada para un proyecto titulado " Consecuencias humanitarias de las municiones en racimo " . UN (و) مبلغ مخصص لمشروع عنوانه " الأثر الإنساني للذخائر العنقودية " .
    7. Se alienta a las Altas Partes Contratantes que estén en condiciones de hacerlo a que, por medio de mecanismos bilaterales o multilaterales establecidos entre sí, faciliten el intercambio de equipo, material e información científica y tecnológica para reducir las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo. UN 7- تشجع الأطراف المتعاقدة السامية التي تملك القدرة اللازمة على أن تسهل، عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف تنشئها فيما بينها، تبادل المعدات والمواد وكذلك المعلومات العلمية والتكنولوجية التي من شأنها أن تقلل من الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    Si bien apreciamos los esfuerzos realizados durante muchos años para abordar la cuestión de las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales, nos preocupa la falta de progresos de la Convención con respecto a la finalización de un instrumento digno de crédito que aborde el efecto humanitario de las municiones en racimo. UN ولئن كنا نقدر الجهود التي بذلت خلال سنوات عديدة لتناول الذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية، نشعر بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في الاتفاقية صوب وضع الصيغة النهائية لأداة ذات مصداقية تعالج الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    " El Grupo de Expertos Gubernamentales negociara una propuesta para ocuparse urgentemente de la repercusión humanitaria de las municiones de racimo manteniendo un equilibrio entre las consideraciones militares y humanitarias; UN " أن يجري فريق الخبراء مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بمعالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت نفسه بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus