"الإنسان المعترف بها دوليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos internacionalmente reconocidos
        
    • humanos reconocidos internacionalmente
        
    • humanos reconocidas internacionalmente
        
    • humanos internacionalmente reconocidas
        
    • humanos universalmente reconocidos
        
    • humanos universalmente reconocidas
        
    • humanos reconocidos a nivel internacional
        
    Si bien la falta de desarrollo no es una justificación para limitar el disfrute de los derechos humanos internacionalmente reconocidos, su presencia facilita este disfrute; por tanto, los Estados deben cooperar entre sí para eliminar los obstáculos al desarrollo. UN وفي حين لا يُعتبر عدم وجود تنمية مبررا لتقييد التمتع بحقوق الإنسان المعترف بها دوليا فإن وجودها ييسِّر ذلك التمتع؛ ولهذا يتوجب على الدول أن تتعاون مع بعضها بعضا لإزالة العقبات أمام التنمية.
    La política y la práctica del Banco Mundial y de otros bancos multilaterales de desarrollo deben ser compatibles con los derechos humanos internacionalmente reconocidos de los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تكون سياسات البنك الدولي وممارساته متفقة مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا للشعوب الأصلية.
    Sin embargo, la falta de desarrollo no se puede invocar para justificar la restricción de los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN وعلى كل حال، لا يجوز الاحتجاج بالافتقار إلى التنمية لتقليص حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    De un lado, es probable que conculquen los principios de derechos humanos reconocidos internacionalmente así como las normas sobre la protección de los refugiados. UN إذ يتوقع لها من ناحية أن تشكِّل انتهاكا للمبادئ ولحقوق الإنسان المعترف بها دوليا والأعراف المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Con independencia de que se catalogue a una persona como refugiado o no, es importante recalcar que todas las personas en situación de migración han de ser tratadas de forma humana, respetando los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN 57 - وسواء صنّف المرء شخصا بأنه لاجئ أم لا، فمن المهم إبراز ضرورة أن يُعامل جميع الأشخاص ممن هم في حالة هجرة معاملة إنسانية، تمشيا مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Además, así como cualquier otra persona, los refugiados tienen derecho a ser tratados de conformidad con las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN ذلك باﻹضافة إلى أنه يحق للاجئين أن يعاملوا كأي فرد آخر بصورة مطابقة لمعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    7. No serán admisibles las pruebas obtenidas como resultado de una violación del presente Estatuto o de las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas cuando: UN 7 - لا تُقبل الأدلة التي يتم الحصول عليها نتيجة انتهاك لهذا النظام الأساسي أو لحقوق الإنسان المعترف بها دوليا إذا:
    12. En todos los aspectos de la prevención del delito se deben respetar el estado de derecho y los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN 12- يجب احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان المعترف بها دوليا في جميع جوانب منع الجريمة.
    Los derechos humanos internacionalmente reconocidos constituyen el eje de la labor de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y están integrados en todas sus actividades. UN 49 - تشكل حقوق الإنسان المعترف بها دوليا محور أعمال منظمة العمل الدولية، وتتخلل جميع أوجه ذلك العمل.
    La Corte es complementaria de las jurisdicciones nacionales y su Estatuto y Reglas de Procedimiento y Prueba garantizan juicios justos y públicos compatibles con los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN والمحكمة مكملة للاختصاصات القضائية الوطنية ويضمن نظامها الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تتبعها محاكمات علنية عادلة متسقة مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    La Corte es complementaria de las jurisdicciones nacionales y su Estatuto y sus Reglas de Procedimiento y Prueba son una garantía de juicios públicos justos y expeditos acordes con los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN المحكمة مكملة للاختصاصات القضائية الوطنية، ويضمن نظامها الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تتبعها إجراء محاكمات علنية عادلة وعاجلة على نحو يتسق مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    El Estatuto de Roma vela por que las diligencias judiciales de la Corte se lleven a cabo de manera justa, imparcial y pública, respetando plenamente los derechos de los acusados y de conformidad con los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN ويكفل نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة في نزاهة وحيادية وعلنية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين، وبما يتسق مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    La labor de IJM promueve los objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas prestando asistencia a las víctimas de violaciones de derechos humanos internacionalmente reconocidos y ayudando a establecer el estado de derecho en alguno de los países más pobres del mundo. UN ويعزز عمل البعثة أهداف الأمم المتحدة الإنمائية بمساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المعترف بها دوليا والمساعدة على بناء سيادة القانون في بعض أفقر بلدان العالم.
    Amnistía Internacional (AI) es un movimiento mundial de 2,2 millones de personas que hacen campaña en más de 150 países y territorios para que los derechos humanos reconocidos internacionalmente sean respetados y protegidos en favor de todas las personas. UN منظمة العفو الدولية حركة عالمية تضم 2.2 مليون شخص ينظمون حملات في أكثر من 150 بلدا وإقليما من أجل احترام حقوق الإنسان المعترف بها دوليا وحمايتها بالنسبة لكل فرد.
    Todos los países se enfrentan al dilema de reconocer el apoyo público a la pena de muerte o respetar los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN وأوضح أنه يتعين على كل بلد أن يصارع من أجل الخروج من معضلة قبول التأييد الجماهيري لعقوبة الإعدام أو احترام حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    El derecho penal internacional, incluidas las definiciones de violencia por razón de género, en particular la violencia sexual, también debe interpretarse de forma coherente con la Convención y otros instrumentos de derechos humanos reconocidos internacionalmente sin distinción alguna por razón de género. UN ويجب أيضاً تفسير القانون الجنائي الدولي، ويشمل ذلك تعريف العنف الجنساني، وخاصة العنف الجنسي، بما يتوافق مع الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان المعترف بها دوليا دون أي تمييز ضار على أساس نوع الجنس.
    La OIT también había prestado su apoyo a un programa de actividades promocionales que acompañarán las iniciativas de las multinacionales y de las pequeñas y medianas empresas en ámbitos de convergencia entre los derechos humanos reconocidos internacionalmente y las normas laborales, y las metas de una política y programas socialmente responsables de las empresas. UN كما اعتمدت منظمته برنامجاً للأنشطة الترويجية يواكب مبادرات المؤسسات متعددة الجنسيات والمؤسسات الصغيرة ومتوسطة الحجم في المجالات التي تتلاقى فيها حقوق الإنسان المعترف بها دوليا مع معايير العمل، وفي المجالات التي تتلاقى فيها أهداف السياسات المسؤولة إجتماعيا مع البرامج التي تضطلع بها المؤسسات.
    En el preámbulo de la Constitución, Marruecos reafirma su intención de actuar dentro del marco de las organizaciones internacionales a las que pertenece, suscribir los principios, derechos y obligaciones dimanados de las cartas de dichas organizaciones y respetar los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN 3- واستطرد قائلا إن دولة المغرب أكدت مجددا في مقدمة الاتفاقية عزمها على العمل في إطار المنظمات الدولية التي تنتمي إلى عضويتها، وعلى تأييد المبادئ والحقوق والالتزامات الناتجة عن مواثيقها، وعلى التقيّد بحقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    De conformidad con su mandato, el Representante Especial se preocupa por esta cuestión solamente en la medida en que pueda entrañar desviaciones respecto de las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN فالممثل الخاص، وفقا لولايته، لا يعني بهذه المسألة إلا بالقدر الذي قد تنطوي به على الخروج على قواعد حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    La Conferencia aprobó un Programa de Acción en el que se establecen medidas prácticas basadas en un enfoque global que tiene en cuenta las normas y reglas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN واعتمد المؤتمر برنامج عمل ينص على تدابير عملية تستند إلى نهج شامل يضع في اعتباره قواعد ومعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Las Naciones Unidas ayudan también a las democracias nuevas y restauradas a evaluar su legislación y sistemas jurídicos para determinar si concuerdan con las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas de igualdad, no discriminación y la participación de todas las personas. UN 28 - كما تساعد الأمم المتحدة أيضا الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة على تقييم قوانينها ونظمها القانونية لتقرر ما إذا كانت تتسق مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا من المساواة، وعدم التمييز، ومشاركة الجميع.
    De esa manera, se siguen transgrediendo impunemente derechos humanos universalmente reconocidos. UN ومن ثم، فإن حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا لا تزال عرضة للامتهان دون عقاب.
    64. Uno de los retos que plantea el establecimiento del Estado de derecho en Kirguistán es adoptar normas y medidas legales para su aplicación que tengan en cuenta las normas de derechos humanos universalmente reconocidas. UN 64- ويتمثل أحد التحديات التي تواجه إرساء حكم القانون في قيرغيزستان في اعتماد قواعد وتدابير قانونية معدة للتطبيق تأخذ في حسبانها معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus