"الإنسان الواجبة للمرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos de la mujer
        
    • humanos de las mujeres
        
    El Comité espera que los Países Bajos sigan liderando la promoción de los derechos humanos de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN وتأمل اللجنة أن تواصل هولندا هذا الدور الريادي في مجال تعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    El Comité también recomienda al Estado parte propicie la creación y funcionamiento de organizaciones no gubernamentales de mujeres y para alentar y facilitar la activa participación de la sociedad civil en la plena aplicación de la Convención y la promoción de los derechos humanos de la mujer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا على إتاحة إنشاء وتشغيل منظمات غير حكومية نسائية وتشجيع وتيسير المشاركة الفعلية للمجتمع المدني في التطبيق التام للاتفاقية وتعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة.
    El Comité también recomienda al Estado Parte propicie la creación y funcionamiento de organizaciones no gubernamentales de mujeres y para alentar y facilitar la activa participación de la sociedad civil en la plena aplicación de la Convención y la promoción de los derechos humanos de la mujer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا على إتاحة إنشاء وتشغيل منظمات غير حكومية نسائية وتشجيع وتيسير المشاركة الفعلية للمجتمع المدني في التطبيق التام للاتفاقية وتعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة.
    Se imparten cursos sobre los derechos humanos de las mujeres y también sobre las convenciones internacionales y regionales relativas a los derechos de la mujer. UN وتُقدَّم دورات في مجال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة ودورات بشأن الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Las mesas redondas se centraron en los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos en el África francófona. UN وتركزت حلقات النقاش على حقوق الإنسان الواجبة للمرأة في حالات النزاع وفي حالات ما بعد النزاع في بلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية.
    A. Promoción de los derechos humanos de la mujer e incorporación de la perspectiva de género en la esfera de los derechos humanos UN ألف - تعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة وتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في مجال حقوق الإنسان
    El Organismo Judicial ha elaborado material de divulgación en materia de derechos humanos de la mujer, violencia contra la mujer, consistente en afiches, trifoliares, separadores entre otros. UN 60 - وقد أعدت السلطة القضائية مواد للتوعية بحقوق الإنسان الواجبة للمرأة والعنف ضدها، تشمل ملصقات ونشرات وما إلى ذلك.
    iv) Medida en que importantes instituciones normativas y de servicios aumentan sus presupuestos para la promoción de la igualdad entre los géneros y los derechos humanos de la mujer UN ' 4` مقدار الزيادة التي تسجلها المؤسسات الرئيسية العاملة في مجال وضع السياسات وتوفير الخدمات في الميزانيات المخصصة لتعزيز المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة
    El Observatorio de los Derechos de la Mujer funciona a plena capacidad en la vigilancia de los derechos humanos de la mujer y la aplicación de los mecanismos existentes para asegurar la igualdad entre los géneros en Côte d ' Ivoire UN تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة لمرصد حقوق المرأة، وذلك لدعم رصد حقوق الإنسان الواجبة للمرأة وتنفيذ آليات المساواة بين الجنسين في كوت ديفوار
    En 2008 continuó la cooperación entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la División para el Adelanto de la Mujer con el objetivo de lograr la igualdad entre las mujeres y los hombres y promover y proteger los derechos humanos de la mujer. UN 2 - وتواصل التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وشعبة النهوض بالمرأة في عام 2008 بهدف تحقيق المساواة بين المرأة والرجل وتعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة وحمايتها.
    El Comité reconoce el hecho de que el Estado parte haya incorporado la perspectiva de género en sus programas de cooperación para el desarrollo y promueva los derechos humanos de la mujer en ese contexto. UN 12 - وتعرب اللجنة عن تقديرها لقيام الدولة الطرف بإدماج بُعد جنساني في برامجها للتعاون الإنمائي، ولقيامها، ضمن ذلك الإطار، بتعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة.
    El Estado parte debería velar por que esa institución tenga suficientes recursos humanos, financieros y técnicos para funcionar eficazmente, y que su composición y sus actividades tengan en cuenta el género y respondan cabalmente a la cuestión de los derechos humanos de la mujer. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تزويد هذه المؤسسة بالموارد البشرية والمالية والفنية الكافية لتعمل بفعالية، ومراعاة الاعتبارات الجنسانية في تشكيلها وأنشطتها، والتصدي بالشكل الكامل لمسألة حقوق الإنسان الواجبة للمرأة.
    Dicho manual, titulado " Manual sobre los derechos humanos de la mujer " , compendia todos los instrumentos internacionales de derechos humanos cuyo fin es promover y proteger los derechos de la mujer. UN ويلخص هذا الكتاب المرجعي المعنون: " المرجع في حقوق الإنسان الواجبة للمرأة " جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي يتمثل هدفها في تعزيز وحماية حقوق المرأة والتي لها تأثير عليها.
    78. En 2012 ONU-Mujeres cartografió la formación especializada de jueces y abogados en cuanto a los derechos humanos de la mujer y las cuestiones de igualdad de género, con el fin de identificar el alcance y los tipos de programas de formación. UN 78- وفي عام 2012، قامت الهيئة بعملية تحديد احتياجات التدريب المتخصص للقضاة والمحامين في مجال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة وقضايا المساواة بين الجنسين، من أجل معرفة نطاق برامج التدريب وأنواعها.
    La Misión también apoyará las iniciativas dirigidas a crear conciencia en la sociedad civil sobre los derechos humanos, los derechos del niño, los derechos humanos de la mujer y la violencia sexual y por razón de género, y la creación de estructuras y mecanismos de coordinación. UN وستدعم البعثة أيضا الجهود الرامية إلى توعية المجتمع المدني فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وحقوق الطفل، وحقوق الإنسان الواجبة للمرأة والعنف الجنسي والجنساني المرتبط بالنـزاعات، وإنشاء هياكل التنسيق وآلياته.
    Preocupa al Comité que no se haya cobrado suficiente conciencia de la Convención y de los procedimientos relativos a su aplicación y cumplimiento, así como de los derechos humanos de la mujer en general, en particular entre la judicatura, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y las propias mujeres. UN 341 - ويساور اللجنة القلق لعدم التوعية الكافية بالاتفاقية وإجراءات تطبيقها وإنفاذها، وكذا بحقوق الإنسان الواجبة للمرأة بصفة عامة، بما في ذلك توعية موظفي الجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القوانين والنساء أنفسهن.
    Es fundamental lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres para la realización de los derechos humanos de las mujeres. UN إن تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة عنصران حيويان من عناصر إعمال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة.
    La mayoría de los Estados ofrecían programas de capacitación, directrices y manuales sobre la trata de mujeres y niñas y, más en general, sobre los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN وقدمت أغلبية الدول برامج تدريبية ومبادئ توجيهية وكتيبات عن الاتجار بالنساء والفتيات، وبشكل أعم، عن حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل.
    La campaña también se propone destacar la importancia fundamental de la igualdad de género, el empoderamiento de las mujeres y los derechos humanos de las mujeres y las niñas en el contexto de desarrollo para después de 2015. UN وتوضع الحملة أيضا في مركز يمكِّنها من الإشارة إلى الأهمية المحورية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق الإنسان الواجبة للمرأة والفتاة في سياق التنمية لما بعد عام 2015.
    Esperamos que este proceso tenga un efecto mundial para seguir avanzando en el reconocimiento de los derechos humanos de las mujeres y en el logro de la igualdad de género. UN ونأمل أن يكون لهذه العملية أثر عالمي لتحقيق مزيد من التقدم في الاعتراف بحقوق الإنسان الواجبة للمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    a) Mejorar el conocimiento y la conciencia sobre los recursos disponibles en relación con las violaciones de los derechos humanos de las mujeres; UN 98 - (أ) تحسين المعرفة والوعي بسبل الانتصاف لإنكار حقوق الإنسان الواجبة للمرأة أو من انتهاكها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus