"الإنسان والمبادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos y los principios
        
    • humanos y principios
        
    • humanos y de los principios
        
    • humanos y a los principios
        
    • humanos y en principios
        
    • humanos y en los Principios
        
    • humanos así como a los principios
        
    La tolerancia, la democracia, el desarrollo, los derechos humanos y los principios humanitarios se encuentran en el centro de lo que debe lograr la comunidad internacional. UN إن التسامح والديمقراطية والتنمية وحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية هي لب ما ينبغي أن يحققه المجتمع الدولي.
    Reafirmando además que la lucha contra el terrorismo debe realizarse en el marco de un pleno respeto de los derechos humanos y los principios democráticos, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أنه ينبغي مراعاة حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية مراعاة تامة في مكافحة الإرهاب،
    De hecho, el respeto de los derechos humanos y los principios democráticos aportará una gran contribución. UN ولا شك في أن احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية سيسهم في ذلك إسهاما جليلا.
    2. Marcos internacionales y regionales de derechos humanos y principios básicos sobre el derecho de las minorías a la participación política efectiva. UN 2- الأطر الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والمبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأقليات في المشاركة السياسية الفعالة
    Además, todas las partes deben respetar los logros del pasado decenio, en particular, las obligaciones internacionales del Afganistán en materia de derechos humanos y los principios fundamentales consagrados en la Constitución afgana. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الأطراف كافة أن تحترم إنجازات العقد الماضي، لا سيما الالتزامات الدولية لأفغانستان فيما يتعلق بحقوق الإنسان والمبادئ الرئيسية المكرسة في الدستور الأفغاني.
    También se celebraron debates sobre los derechos humanos y los principios humanitarios, el género y cuestiones de protección de la infancia en Darfur UN وأجريت أيضا مناقشات حول قضايا حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية والقضايا الجنسانية وقضايا حماية الطفل في دارفور
    Es imprescindible armonizar la Constitución con las normas internacionales de derechos humanos y los principios democráticos. UN ومن الضروري أيضاً أن يصبح الدستور متماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    De la Declaración de Derechos humanos y los principios contenidos en la Carta se pasó a la formalización de los Pactos Internacionales de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN والعهدان الدوليان الخاصان بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية انبثقا من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ المتضمنة في الميثاق.
    El protocolo permitiría que equipos mixtos, formados por representantes del gobierno y de la comunidad humanitaria, prestaran ayuda para asegurar el regreso seguro de los desplazados y el respeto de los derechos humanos y los principios humanitarios. UN ويسمح البروتوكول بتشكيل فرق تتألف من ممثلين عن الحكومة ومجموعة المنظمات الإنسانية للمتابعة عن طريق كفالة العودة الآمنة للمشردين داخليا واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية.
    Dicha privación de libertad contraviene los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos humanos y los principios 10 a 12 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión. UN وهذا الحرمان من الحرية مخالف للمادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ من 10 إلى 12 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    El objetivo era impartir a los soldados un conocimiento básico de los derechos humanos y los principios internacionales humanitarios para permitirles cumplir con sus obligaciones en materia de mantenimiento de la paz. UN وكان الهدف من هذه الدورات هو تمكين الجنود من الإلمام بالمعارف الأساسية عن حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية الدولية لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في مجال حفظ السلام.
    Reafirmando que las medidas para fortalecer la seguridad y luchar contra el terrorismo deben aplicarse respetando plenamente los derechos humanos y los principios democráticos, UN " وإذ تؤكد من جديد أن تحسين الأمن ومكافحة الإرهاب ينبغي الاضطلاع بهما في احترام كامل لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية،
    Reafirmando que las medidas para mejorar la seguridad y luchar contra el terrorismo deben aplicarse en el marco de un pleno respeto de los derechos humanos y los principios democráticos, UN وإذ تؤكد من جديد أن تحسين الأمن ومكافحة الإرهاب ينبغي الاضطلاع بهما في إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية،
    El Gobierno de Transición, y en particular sus estructuras de cumplimiento de la ley, deben demostrar una adhesión genuina y sistemática a los derechos humanos y los principios jurídicos cuando toman medidas contra los responsables de los recientes actos de violencia. UN ويتعين على الحكومة الانتقالية، ولا سيما هياكلها المكلفة بإنفاذ القانون، أن تبدي التزاما حقيقيا وثابتا بحقوق الإنسان والمبادئ القانونية في تعاملها مع المسؤولين عن أعمال العنف التي وقعت مؤخرا.
    El texto indica al Gobierno de los Estados Unidos la labor que debe realizar para reparar las graves infracciones que ponen en peligro los derechos humanos y los principios democráticos en todas partes. UN ويبين النص لحكومة الولايات المتحدة ما يتعين عليها أن تقوم به لإصلاح الأعمال السيئة جداً التي تعرض حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية للخطر في كل مكان.
    En las escuelas e instituciones de educación superior se ofrecen cursos sobre los derechos humanos y los principios básicos de la constitución y la ley, con énfasis en las cuestiones de género. UN وعُقدت في المدارس ومؤسسات التعليم العليا دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان والمبادئ الأساسية للدستور والقانون، مع التركيز على قضايا الجنسين.
    Con ese fin adoptó en 2007 una estrategia especial basada en las normas internacionales de derechos humanos y los principios Rectores aplicables a los desplazamientos internos. UN ولتحقيق تلك الغاية اعتمدت في عام 2007 استراتيجية خاصة على أساس القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    2. Marcos internacionales y regionales de derechos humanos y principios básicos sobre el derecho de las minorías a la participación política efectiva UN 2- الأطر الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والمبادئ الأساسية المتعلقة بحقوق الأقليات في المشاركة السياسية الفعالة
    62. No siempre están garantizados esos derechos humanos y principios. UN 62- ولا تُضمَن حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية تلك دوماً.
    Reconociendo que con el final de la guerra fría se han abierto nuevas perspectivas para la paz y la seguridad internacionales y para que progrese el respeto de los derechos humanos y de los principios democráticos, tanto en las relaciones internacionales como dentro de cada nación, UN وإدراكا منها بأن انتهاء الحرب الباردة قد فتح آفاقا جديدة للسلام والأمن على الصعيد الدولي، ولتعزيز احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية في العلاقات الدولية وداخل الأمم على حد سواء،
    Los resultados de la encuesta sugieren que las empresas están considerando y trabajando activamente para abordar la cuestión de los derechos humanos haciendo referencia a las normas internacionales de derechos humanos y a los principios Rectores. UN وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية إلى أن الشركات تنظر وتعمل بنشاط على التصدي لقضايا حقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية.
    * Basarse en los compromisos de derechos humanos y en principios transversales; UN ● أن تكون راسخة في الالتزامات المتعلقة حقوق الإنسان والمبادئ الشاملة
    La estrategia se basa en las normas internacionales de derechos humanos y en los Principios rectores de los desplazamientos internos. UN وتقوم الاستراتيجية على أساس المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    En muchos Estados, incluyendo algunos democráticos, el respeto a los estándares de los derechos humanos así como a los principios y procedimientos que constituyen los cimientos del estado de derecho están siendo cuestionados o sorteados con el argumento de que las reglas establecidas no sirven en la actual situación geopolítica. UN ففي العديد من الدول، ومن بينها دول ديمقراطية، أضحى الالتزام بمعايير حقوق الإنسان والمبادئ والإجراءات التي تعزز سيادة القانون موضع شك أو تجاوز بحجة أن القواعد الموضوعة لا تنطبق في المناخ الجغرافي - السياسي الذي نعيشه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus