"الإنصاف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • equidad en
        
    • igualdad en
        
    • equidad de
        
    • igualdad de
        
    • equitativa de
        
    • desigualdad en
        
    • justa
        
    • de equidad
        
    • reparación en
        
    • imparcialidad en
        
    • inequidad en
        
    • equitativo
        
    Dictado el laudo arbitral en equidad en el año 2004, se solicitó el recurso de anulación del laudo. UN وقد صدر قرار التحكيم على أساس الإنصاف في عام 2004، ولكن قُدِّم استئناف بغرض إبطاله.
    La Ley de equidad en el empleo fue aprobada en 1990 en respuesta a una preocupación por la persistencia de la desigualdad en la remuneración por razones de sexo. UN ومن أجل الاستجابة للمشاغل المتعلقة بدوام التفاوت في الأجور بين الجنسين، أصدر قانون الإنصاف في العمل عام 1990.
    Estos temas son la equidad en materia de salud, y la reducción de la pobreza. UN وهما الإنصاف في مجال الصحة والحد من الفقر.
    En Marruecos, este fondo fiduciario contribuye a crear entornos normativos e institucionales capacitadores para fomentar la igualdad en la distribución de las actividades del Mecanismo de Desarrollo no Contaminante. UN وفي المغرب، يدعم تدخل الصندوق تهيئة بيئة تنظيمية ومؤسسية مؤاتية لتشجيع الإنصاف في توزيع أنشطة آلية التنمية النظيفة.
    Estas diferencias ponen en duda la equidad de la distribución de la asistencia humanitaria y la medida en que dicha asistencia se proporciona de forma imparcial. UN هذه الاختلافات تثير التساؤل حول الإنصاف في توزيع المساعدة الإنسانية وإلى أي مدى تقدم المساعدة بلا تحيز.
    En breve se espera la presentación de una demanda sobre igualdad de remuneración en virtud del mismo principio. UN ومن المتوقع أن يتم قريباً تقديم طلب بشأن الإنصاف في الأجر في إطار هذا المبدأ.
    La liberación del comercio internacional, el crecimiento de la producción mundial y la prosperidad de las sociedades deben traer consigo una distribución más equitativa de los beneficios de la mundialización. UN فينبغي أن يؤدي تحرير التجارة الدولية ونمو الناتج العالمي وازدهار المجتمعات إلى زيادة الإنصاف في تقاسم مزايا العولمة.
    Se pretende también una transformación que permita una mayor eficiencia en la utilización de los recursos y una mayor equidad en el acceso a estos recursos. UN وإنما تتناول التحولات التي سوف تتمخض عن مزيد من الكفاية في استخدام الموارد ومزيد من الإنصاف في إمكانية الوصول إليها.
    Como ejemplo de esta falta de equidad en el valor agregado de productos básicos de nuestra región quisiera citar el caso del café. UN وأود أن أشير إلى سلعة مثل البن بوصفها مثالا لعدم الإنصاف في القيمة المضافة لسلع أساسية من منطقتنا.
    Esta norma representó un gran avance en los esfuerzos por crear condiciones de equidad en el acceso a los servicios de salud entre hombres y mujeres. UN ويعد هذا القانون تقدما كبيرا في الجهود التي تستهدف توفير الإنصاف في الحصول على الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة.
    Sin embargo, no se ha llegado a ningún acuerdo acerca de la forma en que el Estado debe corregir las desigualdades producidas por los mercados e incorporar los objetivos de la equidad en los acuerdos privados. UN غير أنه لا يوجد سوى قدر ضئيل من الاتفاق حول الكيفية التي يتعين على الدول اتباعها من أجل تصحيح النواتج السوقية غير المنصفة وإدماج أهداف الإنصاف في ترتيبات القطاع الخاص.
    Ésta es la premisa fundamental de la indivisibilidad de la cultura y el desarrollo, que conforma las bases para el avance de la democracia y la equidad en todo el mundo. UN وهذا هو المنطلق الأساسي الذي يقوم عليه مفهوم عدم تجزؤ الثقافة والتنمية، وهو ما يربط بين الأسس اللازمة للنهوض بالديمقراطية وتحقيق الإنصاف في كامل أنحاء العالم.
    Instaurar el concepto de equidad en el Presupuesto General de la Nación tuvo un impacto político muy importante. UN وكان لترسيخ مفهوم الإنصاف في الميزانية العامة للدولة أثر سياسي بالغ الأهمية.
    El sistema de institucionalidades de género y los planes de igualdad de oportunidades se han convertido en el marco necesario para el fortalecimiento de la equidad en el proceso de descentralización. UN وقد اتخذ نظام الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني وخطط تكافؤ الفرص الإطار اللازم لدعم الإنصاف في إطار تحقيق اللامركزية.
    Se ha saludado a las asociaciones como una innovación e instrumento fundamental para lograr la equidad en un sistema multilateral. UN 8 - وقد أشاد الكثيرون بالشراكات كابتكار رئيسي وأداة للمساعدة على تحقيق الإنصاف في نظام متعدد الأطراف.
    Desde la aplicación de la Ley de equidad en la remuneración, se han hecho progresos para eliminar las diferencias salariales. UN ومنذ تنفيذ قانون الإنصاف في الأجور، أُحرز تقدم في سد الفجوة في الأجور.
    El Comité se limita a decidir que Bélgica es libre de elegir un método diferente para garantizar la participación de hombres y mujeres en pie de igualdad en el proceso de gobierno. UN فما ذهبت إليه اللجنة ليس سوى القول بأن بلجيكا حرة في اختيار أسلوب مختلف تسعى من خلاله إلى تحقيق الإنصاف في مشاركة النساء والرجال في عمليات الحكم.
    :: Debe aplicarse una legislación de igualdad en materia de remuneración y empleo UN :: ينبغي تنفيذ التشريعات المتعلقة بتحقيق الإنصاف في الأجر والعمالة
    La Unidad de equidad de Remuneración y en el Empleo del Departamento de Trabajo, establecida en 2004, está dirigiendo la puesta en práctica del Plan, para lo cual se trabaja en distintos niveles, con inclusión de los centros de trabajo, y diferentes profesiones. UN كما أن وحدة الإنصاف في الأجر والتوظيف التابعة لوزارة العمل، وقد تم إنشاؤها عام 2004، تقود عملية تنفيذ الخطة بما في ذلك العمل على مستويات شتى منها ما يتم في أماكن العمل ذاتها وعبر مختلف المهن.
    La igualdad de remuneración entraña el recibir una retribución equitativa por un trabajo de igual o similar valor. UN الإنصاف في الأجور يعني تلقي أجر متساوٍ مقابل عمل متساوٍ في القيمة أو قابل للمقارنة.
    El mejor modo de velar por que un creciente número de personas pueda costear la energía comercial en consonancia con sus necesidades es acelerar el crecimiento económico y propugnar una distribución más equitativa de los ingresos. UN أما الطريقة المثلى لكفالة أن يكون في وسع عدد متنام من الناس الحصول على الطاقة التجارية المتماشية مع احتياجاتهم فهي الإسراع بخطى النمو الاقتصادي وتوخي مزيد من الإنصاف في توزيع الدخول.
    Lograr una distribución más justa de la carga entre los países del mundo en desarrollo, de donde proceden la mayoría de los refugiados, y los países de asilo sigue siendo un objetivo de importancia decisiva. UN ويظل تأمين قدر أكبر من الإنصاف في تقاسم العبء بين البلدان في العالم النامي، التي ينتمي إليها أصلاً معظم اللاجئين، وبلدان اللجوء، هدفاً حاسماً.
    Sírvase proporcionar información sobre los planes del Gobierno para ofrecer asistencia jurídica a las mujeres que soliciten reparación en casos de discriminación. UN 5 - يرجى تقديم معلومات عن أي خطة حكومية لتوفير المساعدة القانونية للنساء اللائي يطلبن الإنصاف في قضايا التمييز.
    Tampoco se sostiene la objeción relativa a la procedencia, que la Corte examinó debidamente en cuanto a su competencia y a la imparcialidad en la administración de justicia. UN ولا يعتد أيضا بالاعتراض المستند إلى اللياقة القضائية، والذي نظرت فيه المحكمة على الوجه الواجب فيما يتعلق باختصاصها وعن توفر الإنصاف في إقامة العدل.
    Además, cuando África reconquistó su independencia y resolvió contar con sus propias fuerzas para crear las bases de su recuperación, ¿acaso no tuvo que hacerlo en las peores condiciones, ya que debía integrarse en un orden internacional basado en relaciones de dominación y caracterizado por la desigualdad de oportunidades y la inequidad en el comercio? UN وعندما نالت أفريقيا استقلالها وعزمت على الاعتماد على قدرتها الذاتية لتهيئة الظروف الصحية للنهوض، اضطرت أن تفعل ذلك في ظل أسوأ ما يمكن من ظروف: إذ كان عليها أن تتكيف مع نظام عالمي قائم على علاقات الهيمنة ومتميز بعدم العدالة في الفرص وعدم الإنصاف في التجارة.
    Especialmente considera que el acceso equitativo a los recursos naturales de los que dependen las actividades productivas, reviste la máxima importancia. UN فهي تولي، بالخصوص، أهمية كبيرة إلى الإنصاف في الوصول إلى الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها النشاط الإنتاجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus