"الإنعاش الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recuperación económica
        
    • rehabilitación económica
        
    • revitalización económica
        
    • reactivación económica
        
    • reconstrucción económica
        
    • rehabilitar la economía
        
    • ERS
        
    • renovación económica
        
    • recuperación de la economía
        
    • revitalización de la economía
        
    • la recuperación
        
    • de recuperación
        
    Existen aún importantes lagunas de financiación en el programa nacional de recuperación económica. UN وما زالت هناك فجوات تمويلية رئيسية في برنامج الإنعاش الاقتصادي الوطني.
    El Estado deberá consolidar igualmente la pacificación del país para poner en marcha verdaderamente el programa de recuperación económica y contener así el empobrecimiento de la población, ya que no puede existir desarrollo sin paz. UN ويجب على الدولة أيضا أن تعزز الوضع السلمي في البلد من أجل البدء في برنامج الإنعاش الاقتصادي ووضع حد لفقر السكان، ذلك أنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون توفر السلام.
    En consecuencia, la recuperación económica y la creación de empleo son dos de las prioridades más urgentes, una vez que empieza a remitir la necesidad de ayuda de emergencia. UN ولذلك، يكون الإنعاش الاقتصادي وتوليد فرص العمل من الأولويات الملحة متى بدأت الحاجة إلى الإغاثة الطارئة بالانحسار.
    Se apoyó la revitalización económica mediante la elaboración y aplicación de mecanismos de gestión para aprovechar adecuadamente los recursos naturales. UN وتواصل تقديم الدعم لعملية الإنعاش الاقتصادي بوضع وتنفيذ آليات إدارة من أجل الاستخدام السليم للموارد الطبيعية.
    Debemos luchar por esto fortaleciendo los mecanismos existentes de gestión y solución de conflictos, y debemos esforzarnos por elaborar el marco adecuado para fortalecer la paz y la recuperación económica de los países que salen de un conflicto. UN ولا بد أن نسعى إلى ذلك حثيثاً من خلال تعزيز الآليات القائمة في مجال إدارة الصراعات وتسويتها، وأن نسعى جاهدين إلى وضع الأطر الملائمة لتوطيد السلام وتحقيق الإنعاش الاقتصادي للبلدان الخارجة من الصراع.
    Se trata de algo fundamental, sobre todo porque las sociedades después de un conflicto se enfrentan a cambios tan particulares como la recuperación económica y la reducción de los riesgos. UN وهذا أمر في غاية الأهمية، وبخاصة أن مجتمعات ما بعد الصراع تواجه تحديات مميزة مثل الإنعاش الاقتصادي وتقليل المخاطر.
    En cuanto a la recuperación económica y social, se han logrado avances, pero el progreso sigue siendo desigual. UN وفي مجال الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي، أُحرز تقدم، لكنه تقدم غير متناسب.
    Además de acelerar la recuperación económica y social después de un desastre, los seguros podían actuar como disuasor para evitar las nuevas construcciones en las zonas costeras de mayor riesgo. UN ويمكن أن يكون للتأمين أثر رادع للقيام بأنشطة جديدة في المناطق الساحلية المعرضة للمخاطر ناهيك عن أنه يؤدي إلى تسريع وتيرة الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي بعد الكارثة.
    Mi delegación opina que para alcanzar el desarrollo sostenible debemos centrarnos más en la cuestión de la recuperación económica en las sociedades que surgen de un conflicto. UN ويرى وفد بلدي أنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، يجب أن نزيد من تركيزنا على مسألة الإنعاش الاقتصادي في مجتمعات ما بعد الصراع.
    :: Fortalecer la sinergia y la coordinación de las medidas encaminadas a fomentar la recuperación económica UN :: تعزيز تآزر وتنسيق الإجراءات المتخذة من أجل تحقيق الإنعاش الاقتصادي
    Pese a ello, el mensaje resultante de Poznan fue de progreso respecto de cuestiones relacionadas con el cambio climático y de una recuperación económica con el desarrollo de estrategias de inversiones ecológicas y el logro de crecimiento ecológico. UN وبالرغم من هذا، فقد كانت الرسالة الصادرة عن مؤتمر بوزنان تفيد بحدوث تقدّم في المسائل المتعلقة بتغير المناخ ومن أجل الإنعاش الاقتصادي بما يؤدي إلى وضع استراتيجيات خضراء للاستثمار، وتحقيق نمو أخضر.
    Los esfuerzos tendientes a la recuperación económica y la prosperidad colectiva deben guiarse por el reconocimiento de la interdependencia mundial. UN وينبغي أن تسترشد الجهود المبذولة من أجل الإنعاش الاقتصادي والرفاه الجماعي بالتسليم بالترابط العالمي.
    revitalización económica y consolidación de la paz y desarrollo de infraestructuras basadas en servicios UN الإنعاش الاقتصادي في بناء السلام وتطوير بنية أساسية قائمة على الخدمات
    En la agricultura, por ejemplo, pueden acelerar la revitalización económica y asegurar el sustento de sus familias. UN ففي الزراعة، على سبيل المثال، يمكن للنساء تعزيز الإنعاش الاقتصادي وتأمين سبل عيش أسرهن.
    Además, el Programa de reactivación económica elaborado en 1996 y en curso de ejecución entraña importantes proyectos de lucha contra la desertificación y sus efectos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن برنامج الإنعاش الاقتصادي الذي وُضع في عام 1996 والجاري تنفيذه عدداً من المشاريع الهامة لمكافحة التصحر وآثاره.
    :: La OCS apoya los esfuerzos de los Estados miembros que participan en la ejecución de los proyectos de reconstrucción económica en el Afganistán en cooperación con instituciones internacionales y otras partes interesadas UN :: وتؤيد المنظمة جهود الدول الأعضاء المشاركة في تنفيذ مشاريع الإنعاش الاقتصادي في أفغانستان، بالتعاون مع المؤسسات الدولية والأطراف المعنية الأخرى؛
    El Gobierno está aplicando también la ERS para reducir la pobreza. UN كما أن الحكومة تنفذ في الوقت الراهن استراتيجية الإنعاش الاقتصادي الرامية إلى تقليص مستوى الفقر.
    En este contexto, la atracción de IED ha asumido una posición cada vez más sobresaliente en las estrategias de renovación económica para la región. UN وفي هذا السياق، احتل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر مكانة متزايدة الأهمية في استراتيجيات الإنعاش الاقتصادي للمنطقة.
    La recuperación de la economía nacional es fundamental para el desarrollo económico y social de toda la región de África meridional, teniendo en cuenta su posición estratégica y sus recursos naturales. UN وقال إن الإنعاش الاقتصادي للبلد أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة الجنوب الأفريقي بكاملها، نسبة لموقع أنغولا الاستراتيجي ومواردها الطبيعية.
    El Gobierno reconoce también que el acceso a la tierra y los recursos, así como la seguridad de la tenencia, son factores esenciales para la revitalización de la economía, el crecimiento y la reducción de la pobreza. UN كما تعترف الحكومة بأن الحصول على الأراضي والموارد فضلا عن أمن الحيازة، كلها ضرورية لتحقيق الإنعاش الاقتصادي والنمو والحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus