En 1994, una asociación australiana de psicólogos denunció el riesgo de sugerir los recuerdos. | UN | وفي عام 1994، أدانت إحدى جمعيات الأخصائيين النفسيين الأسترالية خطر الإيحاء بالذكريات. |
Pero no hay fundamento para sugerir que ese sea necesariamente el caso, es decir, que se trate de un requisito a priori. | UN | غير أنه ليس ثمة ما يبرر الإيحاء بأن اﻷمر كذلك بالضرورة، أي أن الضرر شرط مسبق. |
Carece de sentido sugerir que el Pakistán prohibió al Secretario General que visitara Jalozai. | UN | ومن السخف الإيحاء بأن باكستان قد منعت الأمين العام من زيارة مخيم جالوزاي. |
Sin embargo, la sugerencia de que esto excluye su relación directa con los derechos humanos no está debidamente fundada. | UN | بيد أن الإيحاء بأن هذا يمنعهما من التعامل مباشرة مع حقوق الإنسان ليس له أساس متين. |
De ninguna manera quisimos dar a entender ese efecto. | UN | ولم نقصد بحال من الأحوال الإيحاء بذلك إلى وجود مثل هذا التأثير. |
Análogamente, las resoluciones dictadas en asuntos relativos a daños transfronterizos tendían a sugerir que no era necesario agotar los recursos internos. | UN | كذلك، تميل القضايا المتعلقة بالضرر العابر للحدود إلى الإيحاء بعدم لزوم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Lamento decir que hoy en día hay una tendencia, en algunos sectores, a sugerir que la Convención, en cierta medida, es obsoleta o ya no tiene vigencia. | UN | ويؤسفني أن أقول إن ثمة ميلاً اليوم، لدى بعض الجهات، إلى الإيحاء بأن الاتفاقية قد فات أوانها إلى حد ما أو لم تعد صالحة. |
Dice estar de acuerdo en que fue insensato y contraproducente sugerir que la mujer era más honrada, seria y dedicada a las cuestiones humanas y sociales en la petición de modificación de la Ley electoral. | UN | وأقرت أيضا بأنه لم يكن من الحكمة أو من المفيد الإيحاء في الطلب المقدم لتعديل القانون الانتخابي بأن النساء أكثر أمانة وأكثر جدية وأكثر تفانيا فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية والاجتماعية. |
Algunas llegan a sugerir que la persona de que se trata tiene perturbadas las facultades mentales. | UN | كما تم الإيحاء في بعض الردود الأخرى بأن الفرد المعني يعاني اضطراباً عقلياً. |
Este argumento equivale también a sugerir que la Unión Europea, que siempre ha estado a favor de la unificación de la isla, ha apoyado en cambio un plan de solución que perpetuará su división. | UN | وهذا التحجج هو أيضا بمثابة الإيحاء بأن الاتحاد الأوروبي كذلك، الذي ما نفك يؤيد توحيد الجزيرة، أصبح بدلا من ذلك يؤيد تماما خطة تسوية من شأنها أن تديم انقسامها. |
La peor falacia es intentar sugerir que lo merecemos. | UN | أما أسوأ مغالطة فهي محاولة الإيحاء بأننا نستحق هذه الأفعال. |
Resulta grotesco sugerir que en esos casos la Organización actúa en forma tendenciosa o por motivos políticos. | UN | أما الإيحاء بأن المنظمة تعمل بطريقة متحيزة أو وفقاً لدوافع سياسية في تلك الحالات فيُعد افتراء صارخاً. |
Por último, intriga al orador la sugerencia de que el encarcelamiento es tan irreversible como la ejecución. | UN | وأخيراً، قال إنه مندهش من الإيحاء بأن السجن لا رجعة فيه مثل الإعدام. |
Ahora, ¿qué hace su cerebro cuando acepta la sugerencia? | TED | الآن , ماذا يعمل دماغك عندما يأخذ الإيحاء ؟ |
Ahora tienes que ser receptivo con esta sugerencia que nada te haga olvidarla, y atraparás tu bebé. | Open Subtitles | و الآن, لابد إن يتقبَّل ذهنك هذا الإيحاء ,و أنه لا يوجد هناك ما يمحيه و أنك ستلتقط إبنك |
No quiero dar a entender que no haya habido buenas noticias en los últimos cinco años. | UN | 11 - ولا أريد الإيحاء بأن السنوات الخمس الماضية خلت من الأنباء الطيبة. |
Nunca ha existido ese chip. Ha sido el poder de la sugestión. | Open Subtitles | لم تكن هناك أبدا شريحة كان ذلك كلّه قوّة الإيحاء |
En un intento de controlar la más importante revelación del siglo, si no de todos los tiempos el Coronel ha confiscado los cuerpos e iniciado una cobertura de alto nivel | Open Subtitles | في محاولةِ للسَيْطَرَة على الإيحاء الأكثر أهميةً القرنِ، إنْ لمْ يكن كُلّ الوقت، العقيد صادر الأجسامُ |
Bebe quiere tener sexo con un varón humano para lograr el apocalipsis. | Open Subtitles | بيب تُريدُ المُمَارَسَة الجنس مَع a ذكر إنساني للجَلْب الإيحاء. |
Una quinta conferencia mundial sobre la mujer tendría la posibilidad de inspirar cambios y acciones de carácter positivo. | UN | وسيؤدي عقد مؤتمر عالمي خامس بشأن المرأة إلى الإيحاء بإحداث تغيير إيجابي واتخاذ إجراءات. |
En todo caso, es escandalosa la insinuación de que sea malo proveer a la comunidad de productos de consumo a precios razonables. | UN | وفي جميع الأحوال، فإن الإيحاء بأن توفير السلع الاستهلاكية للسكان بأسعار معقولة أمر سيء يثير السخط. |
Señaló que era posible aumentar aún más estas contribuciones y que esperaba que aquellos países donantes que por el momento no estaban contribuyendo todo lo que podían tomaran ejemplo de los países que habían aumentado sus contribuciones. | UN | وأشار الوفد إلى أن هناك مجالا حتى لزيادات أكبر ثم أعرب عن أمله في إمكانية الإيحاء للبلدان المانحة ذات الأداء المنخفض بزيادة تبرعاتها. |
El objeto de esta política es dar la impresión de que el único vínculo que une a Siria y al Golán es el vínculo religioso. | UN | والهدف من ذلك هو اﻹيحاء بأن الصلة الوحيدة التي تربط بين سوريا والجولان هي الصلة الدينية. |