una profecía de 8.000 palabras de que la Unión Soviética estaba dispuesta a expandirse a lo largo el mundo y que debía ser contenida. | Open Subtitles | أصبحت بمثابة نبوءة من 8،000 كلمة تتنبأ بمزاج الاتحاد السوفيتي للتوسع ،في جميع أنحاء العالم وأنه يجب العمل على احتوائه |
Cuando se separó... la Unión Soviética en 1990, nacieron un número de pequeñas naciones. | Open Subtitles | العديد من الدول الصغيرة قامت بعد إنهيار الاتحاد السوفيتي في عام 1990 |
Se dice que uno de los hermanos, que sigue en paradero desconocido, había sido miembro del último Parlamento de la Unión Soviética. | UN | وذكر أن أحد الشقيقين، وهو مازال مجهول المكان، كان عضواً في آخر برلمان في الاتحاد السوفيتي. |
Después del derrumbamiento de la Unión Soviética, se dejaron grandes cantidades del oxidante melange de combustible de cohete en el territorio de la República. | UN | وكانت مخزونات كبيرة من هذا الوقود قد تُركت في أراضي الجمهورية بعد انهيار الاتحاد السوفيتي. |
Jefe o miembro de las delegaciones de la URSS que asistieron, entre otras, a las conferencias y reuniones siguientes: | UN | تولى قيادة وفود الاتحاد السوفيتي إلى المؤتمرات والاجتماعات، أو شارك في عضوية الوفود، بما في ذلك: |
De ellos, 21 llegaron a ser Caballeros de la Orden de la Gloria y más de 70 ciudadanos kirguisos fueron condecorados con el título de Héroe de la Unión Soviética. | UN | وحصل 21 منهم على وسام المجد من الدرجات الثلاث وحاز أكثر من 70 من موطني قيرغيزستان على لقب بطل الاتحاد السوفيتي. |
El Banco ha logrado intensificar la integración en la región de los países que antiguamente constituían la Unión Soviética. | UN | وقطع البنك شوطا بعيدا في زيادة إدماجه في منطقة ما بعد الاتحاد السوفيتي. |
El autor ha utilizado su nombre original durante decenios y en ningún momento ha sugerido que las normas de la Unión Soviética sean jurídicamente vinculantes para Letonia. | UN | فصاحب البلاغ استعمل اسمه الأصلي لعقود؛ ولم يدعي قط أن قواعد الاتحاد السوفيتي ملزمة قانونا للاتفيا. |
Del mismo modo, la disolución de la Unión Soviética dio lugar al establecimiento de 15 nuevos Estados. | UN | وبالمثل، أدى تفكك الاتحاد السوفيتي إلى نشوء 15 دولة جديدة. |
Durante la Guerra Fría, la Unión Soviética destinó ingentes recursos a desarrollar el talento en el ajedrez, y dominó los campeonatos durante el resto del siglo. | TED | خلال الحرب الباردة، كرس الاتحاد السوفيتي موارد كبيرة لتنمية مواهب الشطرنج، للسيطرة على البطولات لبقية القرن. |
Pero en 1972, el presidente Richard Nixon eliminó estas limitaciones, a la vez que negociaba la venta masiva de granos a la Unión Soviética. | TED | ولكن في عام 1972، أزال الرئيس ريتشارد نيكسون هذه القيود أثناء التفاوض في مبيعات ضخمة للحبوب إلى الاتحاد السوفيتي. |
En nombre de la Unión Soviética, protesto. Este ciudadano soviético ha sido drogado. | Open Subtitles | باسم الاتحاد السوفيتي أنا اعترض المواطن السوفيتي قد تم تخديره |
Toqué por la Unión Soviética en 1964. | Open Subtitles | لقد عزفت الموسيقى في الاتحاد السوفيتي عام 1964 |
Debemos examinar nuestras propias actitudes hacia la Unión Soviética. | Open Subtitles | يجب علينا إعادة النظر في مواقفنا الخاصة نحو الاتحاد السوفيتي |
Y hacer público el caso, sería admitir que semejantes crímenes existen en la Unión Soviética, y preferirían morir antes que hacerlo. | Open Subtitles | وأما نشر القضية اعلامياً فهو اعتراف بوجود مثل هكذا جرائم في الاتحاد السوفيتي. وهو أمر الموت أهون عليهم من القيام به |
Aprenderás mucho de esa vieja. Ha estado en la Unión Soviética. | Open Subtitles | ستتعلم الكثير من هذه السيدة العجوز لقد كانت في الاتحاد السوفيتي |
La guerra costó a la Unión Soviética 27 millones de vidas cerca de 40 veces más que las bajas estadounidenses y británicas juntas. | Open Subtitles | كلفت الحرب الاتحاد السوفيتي مقتل 27 مليون شخص أي ما يوازي خسائر الأمريكان والبريطانيين مجتمعين أربعين مرة |
y de hecho la Unión Soviética no tenía ningún derecho legal de permanecer ahí." | Open Subtitles | والواقع أن الاتحاد السوفيتي لم يكن "لديه حق قانوني في البقاء هناك |
Por desgracia, Belarús no es ajeno a las corrientes de refugiados en su territorio, que obedecen a causas de sobra conocidas derivadas de la desintegración de la URSS. | UN | وبكل أسف، ليست بيلاروس بمنأى عن تدفق اللاجئين إلى داخل إقليمها ﻷسباب معروفة تتصل بانحلال الاتحاد السوفيتي. |
En 1980 se generaron unas 10.000 toneladas de HCBD en la Unión Europea de la época, de las cuales se exportaron 1.000 toneladas, entre 5.580 y 6.120 toneladas se incineraron y entre 1.600 y 2.400 toneladas se arrojaron a vertederos. | UN | 23 - وفي عام 1980، تكون نحو 000 10 طن من البيوتادايين سداسي الكلور في الاتحاد السوفيتي السابق صدر منها نحو 1000 طن، وترميد ما بين 580 5 و120 6 طناً ودفن ما يتراوح بين 600 1 و440 2 طناً. |
Los pueblos de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas pagaron un altísimo precio por la industrialización y el enorme avance económico alcanzado en esos años. | UN | ودفعت شعوب الاتحاد السوفيتي ثمنا فادحا للتصنيع والفتح الاقتصادي الهائل الذي شهدته تلك الأعوام. |
Los líderes soviéticos habían intentado ocultar la crisis a su pueblo, pero la noticia se estaba filtrando. | Open Subtitles | قادة الاتحاد السوفيتي سعوا ،إلى إخفاء الأزمة عن شعوبهم ولكن الأخبار كانت تتناثر |
El Comité abarca unas 50 organizaciones internacionales y regionales de veteranos de guerra de países de la ex Unión Soviética. | UN | وتضم هذه اللجنة حوالي 50 منظمة دولية وإقليمية للمحاربين القدماء من البلدان التي نشأت بعد انحلال الاتحاد السوفيتي. |
Nueve eran expertos de países de la antigua Unión Soviética, con diversos niveles de experiencia en la región del Cáucaso meridional. | UN | وتسعة من هؤلاء خبراء في بلدان الاتحاد السوفيتي السابق وذوي مستويات متفاوتة من الخبرات المحددة في منطقة جنوب القوقاز. |