También será necesario abordar el problema del mantenimiento de la coherencia entre las decisiones tomadas por diferentes grupos de las Partes. | UN | وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف. |
Sin embargo, la coherencia entre los enfoques regionales y del programa mundial y la ejecución de los programas fue muy heterogénea. | UN | ومع ذلك، كان هناك تبـاين كبير في الاتساق بين النُّـهُـج المتبعة في البرامج الإقليمية والبرنامج العالمي وفي تنفيذها. |
Informe sobre los medios de lograr y mantener una coherencia entre las actividades emprendidas fuera del marco del mecanismo financiero y orientación de la Conferencia de las Partes | UN | تقرير عن التماس وإبقاء الاتساق بين اﻷنشطة المضطلع بها خارج إطار اﻵلية المالية والتوجيه من مؤتمر اﻷطراف |
Ese es el contexto en el que se ha estudiado la cuestión de la armonización de las diferentes leyes sobre el matrimonio. | UN | وأضافت ان هذا هو السياق الذي تبحث فيه سبل تحقيق الاتساق بين مختلف قوانين الزواج. |
Es necesario mejorar sustancialmente la coherencia de los mandatos y las funciones, la rendición de cuentas y la representación. | UN | وهناك حاجة لإضفاء تحسينات كبيرة في الاتساق بين الولايات والأدوار المضطلع بها، وفي المساءلة وتمثيل الأطراف. |
Las necesidades del desarrollo exigen que su funcionamiento sea más transparente, más eficiente y principalmente más efectivo y, por ello, debe existir una coherencia entre nuestras convicciones y nuestras acciones. | UN | وإن احتياجات التنمية تتطلب من اﻷمم المتحدة أن تعمل بشكل أكثر شفافية وفعالية، وفوق كل شيء أكثر كفاية. ولهذا يجب تحقيق الاتساق بين معتقداتنا وتصرفاتنا. |
Ahora habría que hacer hincapié en garantizar una medida razonable de coherencia entre las normas de los diferentes lugares de destino donde hay sedes. | UN | وينبغي أن يكون التشديد منصبا على ضمان وجود درجة معقولة من الاتساق بين المعايير في مراكز العمل المختلفة بالمقر. |
Cuando se recurra a ese sistema es importante velar por la coherencia entre el aviso de la adjudicación y el acuerdo sobre el proyecto. | UN | وفي حالات استخدام هذا النظام ، يكون من المهم التحقق من الاتساق بين الاشعار بارساء المشروع وبين اتفاق المشروع . |
El Subcomité observó el cada vez mayor interés de varias misiones en velar por la coherencia entre los indicadores utilizados en todo el mundo para medir el progreso. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية زيادة اهتمام العديد من البعثات بتحقيق الاتساق بين المؤشرات العالمية لقياس التقدم. |
Cuando se recurra a ese sistema es importante velar por la coherencia entre el aviso de la adjudicación y el acuerdo sobre el proyecto. | UN | وفي حالة استخدام هذا النظام ، يكون من المهم التحقق من الاتساق بين الاشعار بارساء المشروع وبين اتفاق المشروع . |
Se debe tratar de que haya coherencia entre el título y el contenido de la recomendación. | UN | لذا ينبغي السعي لضمان الاتساق بين عنوان التوصية ونصها. |
Convenimos en promover la coherencia entre las actividades del Consejo de Europa y las de los diversos mecanismos regionales de cooperación, así como el intercambio de sus experiencias y resultados; | UN | نوافق على تشجيع الاتساق بين أنشطة مجلس أوروبا وتلك الأنشطة التي تقوم بها آليات التعاون الإقليمي المختلفة، فضلا عن تبادل خبراتها والنتائج التي توصلت إليها؛ |
Ello daría una mayor coherencia entre la planificación programática y estratégica y la asignación presupuestal. | UN | فمن شأن ذلك أن يحقق المزيد من الاتساق بين التخطيط الاستراتيجي والتخطيط البرنامجي فضلا عن توزيع الموارد في الميزانية. |
A fin de asegurar la coherencia entre ambos textos, se sugirió que el proyecto de párrafo se enunciara en términos similares. | UN | ومن أجل كفالة الاتساق بين النصين، اقترح استخدام عبارات مماثلة في مشروع الفقرة. |
El objetivo de la reunión era dar inicio a un proceso que permitiese aumentar la coherencia entre las definiciones utilizadas por los distintos órganos internacionales. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو استهلال عملية لتحسين الاتساق بين التعاريف التي تستخدمها الهيئات الدولية المختلفة. |
El Banco Mundial ha sostenido conversaciones con la Secretaría de la Comisión sobre la necesidad de que haya coherencia entre la labor de las dos organizaciones. | UN | وقد عقد مناقشات مع أمانة اللجنة بشأن ضرورة ضمان الاتساق بين عمل الهيئتين. |
La necesidad creciente de coherencia entre las políticas y los programas ha representado una parte importante de esta labor. | UN | وتمثل بعد مهم في هذا العمل في ازدياد الحاجة لتحقيق الاتساق بين السياسات والبرامج. |
Por ello, la armonización de los sistemas de estadísticas macroeconómicas debe alentarse como medio directo de mejorar las cuentas nacionales. | UN | ولذلك ينبغي تشجيع تحقيق الاتساق بين نظم احصاءات الاقتصاد الكلي بوصفها أداة مباشرة لتحسين الحسابات القومية. |
Todas las evaluaciones deben determinar la coherencia de la labor normativa y operacional. | UN | وينبغي أن تقيس جميع التقييمات مدى الاتساق بين الأعمال المعيارية والتنفيذية. |
ii) compatibilidad entre la convertibilidad y | UN | `٢` الاتساق بين قابلية العملة للتحويــل وترتيبـات |
En la comunidad francesa está en estudio actualmente un proyecto de decreto que establece una mayor concordancia entre sus reglamentos y la directiva de la CEE. | UN | وفي جماعة الوالون، يجري النظر حاليا في مشروع مرسوم يحقق المزيد من الاتساق بين لوائح الجماعة واﻷمر الصادر عن الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية. |
Tercero, debía lograrse una mayor coordinación y congruencia entre los distintos programas y políticas de cada organización internacional. | UN | وثالثا، ينبغي تحسين التنسيق وزيادة الاتساق بين البرامج والسياسات المختلفة التي تعززها كل منظمة دولية. |
A medida que las oficinas en los países se fueron familiarizando con los procedimientos, aumentó la coherencia en cuanto a la duración, los métodos y el nivel de participación de los interesados. | UN | وقد أصبحت المكاتب القطرية أكثر إلماما بالإجراءات، وأصبح هناك قدر أكبر من الاتساق بين المكاتب فيما يتعلق بالمدة التي تستغرقها الاستعراضات ونطاقها ومشاركة الجهات ذات المصلحة فيها. |
El Comité estima que el Estado debe conciliar las libertades, que debe armonizar los derechos humanos en el marco del Pacto, y no fuera de él, porque la libertad de expresión es esencial para la democracia. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تراعي الاتساق بين الحريات وأن تعمل على تنسيق حقوق الإنسان في إطار العهد وليس خارج هذا الإطار لأن حرية التعبير عنصر أساسي للديمقراطية. |
Temas principales: derecho comercial; facilitación del diálogo en materia de derecho internacional a fin de lograr una mayor armonía entre los países del primer y el tercer mundo. | UN | نقطة التركيز: القانون التجاري؛ تيسير حوار في القانون الدولي لتيسير زيادة الاتساق بين بلدان العالم الأول والثالث. |
Pidió al Gobierno que informase acerca de cualquier medida que se estuviese considerando para armonizar la legislación del país con el Convenio. | UN | وطلبت من الحكومة الابلاغ عن أية تدابير قيد النظر من شأنها تحقيق الاتساق بين القوانين والاتفاقية. |
Pidió más información sobre la armonización entre el derecho interno y las normas de derechos humanos. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن الاتساق بين القوانين الوطنية وقانون حقوق الإنسان. |