El artículo 311 rige la relación entre la Convención y otras convenciones y acuerdos internacionales. | UN | والمادة ٣١١ تنظم العلاقة بين الاتفاقية وغيرها من الاتفاقيات والاتفاقات الدولية. |
Por ende, el protocolo debía ser suplementario a las disposiciones de la Convención y otras normas y mecanismos pertinentes y debía promover la aplicación de la Convención. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يكون البروتوكول الاختياري مكملا ﻷحكام الاتفاقية وغيرها من المعايير واﻵليات ذات الصلة وأن يعزز تنفيذ الاتفاقية. |
Un mayor recurso a las disposiciones de la Convención y de otros instrumentos de derechos humanos fortalecería aún más el papel del FIDA en estas iniciativas. | UN | والاعتماد اعتماداً أكبر على أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان يعزز دور الصندوق في هذه المساعي. |
Teniendo en cuenta su mandato específico, el MM precisará su función, especialmente con respecto a la estrecha cooperación con la secretaría de la Convención y con otras organizaciones que integran el CF a fin de determinar su futuro apoyo a los países en desarrollo. | UN | وستوضح الآلية العالمية، استناداً إلى ولايتها المحددة، دورها، وبخاصة في مجال التعاون الوثيق مع أمانة الاتفاقية وغيرها من المنظمات الأعضاء في لجنة التيسير لتحديد دعمها للبلدان النامية مستقبلاً. |
Así se garantizará que la labor de la industria naviera en este sentido se ajuste a las disposiciones de la Convención y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وسيكفل هذا أن يكون عمل صناعة النقل البحري بشأن هذا الأمر متسقا مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Sería preciso seguir revisando las leyes nacionales a la luz de la Convención y de otras normas de protección de los derechos humanos en general. | UN | ٦٣ - وينبغي مواصلة استعراض القوانين الوطنية في ضوء الاتفاقية وغيرها من معايير حماية حقوق اﻹنسان عموما. |
Sin embargo, los debates celebrados recientemente han dado lugar al reconocimiento generalizado de que los programas de formación de los profesionales de la justicia deben tratar de la Convención y demás instrumentos internacionales. | UN | ومع ذلك فإن المناقشات الأخيرة أدت إلى الاعتراف على نطاق واسع بأن البرامج التدريبية التي تستهدف العاملين في مجال القانون ينبغي أن تشمل الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية. |
Sugiere que el Estado Parte revise la legislación nacional pertinente a fin de que concuerde con la Convención y otras normas internacionales pertinentes. | UN | وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة بغرض جعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
El Comité recomienda aumentar la edad legal mínima de responsabilidad penal teniendo en cuenta las disposiciones y los principios de la Convención y otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة برفع الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية، على ضوء أحكام ومبـادئ الاتفاقية وغيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Al aplicar esta disposición, las Altas Partes Contratantes harán uso, cuando proceda, de los mecanismos, instrumentos y bases de datos existentes en el marco de la Convención y de otros instrumentos y mecanismos pertinentes. | UN | وفي معرض تنفيذ هذا الحكم، تستفيد الأطراف المتعاقدة السامية، حيثما يكون مناسباً، من الآليات والأدوات القائمة وقواعد البيانات المتاحة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة بالموضوع. |
Este mes, los representantes de los signatarios de la Convención y de otros Estados interesados han de celebrar su segunda reunión para debatir cuestiones relativas al proceso de aplicación. | UN | وسيعقد هذا الشهر ممثلو الدول الموقعة على الاتفاقية وغيرها من الدول اﻷخرى المعنية اجتماعهم الثاني لمناقشة مسائل تتصل بعملية التنفيذ. |
221. Con respecto al artículo 7 de la Convención, el Comité toma nota con beneplácito de la publicación y divulgación del texto y los principios de la Convención y de otros instrumentos de derechos humanos. | UN | ١٢٢- وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، ترحب اللجنة بإصدار وتعميم نصوص ومبادئ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق اﻹنسان. |
El Comité recomendó a Guinea-Bissau que armonizara plenamente su sistema de justicia juvenil con la Convención, y con otras normas pertinentes. | UN | وأوصت غينيا - بيساو بأن تجعل نظام قضاء الأحداث متماشياً تماماً مع الاتفاقية وغيرها من المعايير ذات الصلة(67). |
El Comité estima que el sistema de administración de justicia para los menores en el Sudán no es enteramente compatible con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención y con otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ٨٩١ - وترى اللجنة أن نظام إدارة قضاء اﻷحداث في السودان لا يتفق تماما مع المواد ٣٧ و ٣٩ و ٤٠ من الاتفاقية وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Sin embargo, le preocupa la ausencia de un marco regulatorio integral en materia migratoria que se ajuste a las disposiciones de la Convención y otros instrumentos internacionales aplicables. | UN | ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني شامل بشأن الهجرة يتوافق مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية. |
El Comité insta al Estado parte a que asegure que sus leyes nacionales, en particular la legislación relacionada con la aplicación de la Convención y otros instrumentos de derechos humanos ratificados por el Estado parte, sean aplicables en todo su territorio, incluidas las Zonas Tribales de Administración Federal y la Provincia Fronteriza Noroccidental. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تطبيق قوانينها الوطنية، بما في ذلك بصفة خاصة التشريعات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان التي صدَّقت عليها الدولة الطرف، في جميع أراضيها، بما في ذلك المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية وإقليم الحدود الشمالية الغربية. |
230. A la luz de los artículos 37, 40 y 39 de la Convención y de otras normas internacionales pertinentes, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para que en el plazo de seis meses se resuelvan todos los procesos judiciales pendientes contra personas que eran menores de 18 años de edad cuando supuestamente cometieron crímenes de guerra. | UN | 230- في ضوء المواد 37 و40 و39 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكي تكمل في غضون ستة أشهر جميع الإجراءات القانونية التي لم يبت فيها بعد، المتخذة ضد الأشخاص الذين كانوا دون الثامنة عشرة وقت جرائم الحرب التي يدعى ارتكابهم لها. |
Las presencias sobre el terreno del ACNUDH han incrementado su participación en las tareas relacionadas con la migración, como la promoción de la Convención y demás instrumentos pertinentes, mediante actividades de formación, promoción, asesoramiento técnico y otras iniciativas de fomento de la capacidad. | UN | وشاركت البعثات الميدانية للمفوضية بشكل متزايد في العمل المتصل بالهجرة، بما في ذلك تعزيز الاتفاقية وغيرها من الصكوك ذات الصلة، من خلال أنشطة التدريب، والدعوة، والمشورة التقنية، وغير ذلك من مبادرات بناء القدرات. |
El representante de Alemania informó verbalmente de las gestiones de su Gobierno para dotar a la secretaría de la Convención y a otras organizaciones de las Naciones Unidas en Bonn de locales de oficinas, habilitar instalaciones de conferencias y mejorar las condiciones de vida del personal y sus familias. | UN | وقدم ممثل ألمانيا تقريراً شفوياً عن التقدم الذي أحرزته حكومته في توفير أماكن للمكاتب لأمانة الاتفاقية وغيرها من هيئات الأمم المتحدة في بون، مع تطوير مرافق المؤتمرات وتحسين الظروف للموظفين وأسرهم. |
La autora sostiene que ese razonamiento ignora la definición de discriminación descrita en la Convención y en otros tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وترى مقدمة البلاغ أن هذا المنطق يتجاهل تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
c) Aumentar los efectos sinérgicos entre el Convenio y otros acuerdos ambientales multilaterales mediante, entre otras cosas, la elaboración de planes y programas conjuntos, en que se tengan debidamente en cuenta sus respectivos mandatos, en relación con sus preocupaciones y responsabilidades comunes; | UN | (ج) تشجيع التلاحم الفعلي بين الاتفاقية وغيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بطرق منها وضع خطط وبرامج مشتركة، مع مراعاة الولايات الخاصة بكل منها فيما يتعلق بالمسؤوليات والاهتمامات المشتركة؛ |
e) Prosiga y refuerce la formación sobre la Convención y otra legislación pertinente para el personal encargado de la administración de la justicia de menores; | UN | (ه) مواصلة وتعزيز تدريب المسؤولين عن قضاء الأحداث على تنفيذ أحكام الاتفاقية وغيرها من التشريعات ذات الصلة؛ |
36. El CRC recomendó a Chipre que armonizara el sistema de justicia juvenil con la Convención y las demás normas pertinentes. | UN | ٣٦- وأوصت لجنة حقوق الطفل قبرص بمواءمة نظام قضاء الأحداث لديها مع الاتفاقية وغيرها من المعايير ذات الصلة. |