"الاتهامات الموجهة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las acusaciones
        
    • los cargos
        
    • las denuncias formuladas
        
    • las alegaciones formuladas
        
    • cargos que
        
    • acusación
        
    • acusaciones formuladas contra
        
    • acusaciones contra
        
    • cargos formulados contra
        
    En aproximadamente del 60% al 70% de los casos, las acusaciones han sido infundadas. UN ويتضح من هذه التحقيقات أن الاتهامات الموجهة لا أساس لها في حوالي ٦٠ إلى ٧٠ في المائة من القضايا.
    No volveré sobre las acusaciones infundadas que se formularon en relación con los ensayos recientes. UN إنـــني لن أعود الى إبراز خلو الاتهامات الموجهة فيما يتعلق بهــــذه التجارب اﻷخيرة من الصحة.
    ESTUDIO SOBRE LOS DERECHOS DE LAS MINORIAS A LA LUZ DE las acusaciones LANZADAS CONTRA EL IRAQ UN دراسة حول حقوق اﻷقليات في ضوء الاتهامات الموجهة ضــد العــراق
    Dijeron también que no se les informaba de la naturaleza y la razón de los cargos ni tenían acceso a un abogado. UN كما قالوا إنهم لم يطلعوا على طبيعة الاتهامات الموجهة إليهم ولا على أسباب اتهامهم، ولم يتمكنوا من الاتصال بمحام.
    Se declaró inocente de los cargos pero los secretarios judiciales presentaron una declaración de culpabilidad en su nombre. UN وقام كتبة المحكمة بتسجيل أنها اعترفت بارتكاب الجرم مع أنها قد أنكرت الاتهامات الموجهة ضدها.
    Se dice que la Fiscalía General ha afirmado que consideraría la posibilidad de retirar los cargos contra él si a su vez él retiraba las denuncias formuladas en diversas declaraciones juradas. UN ونسب إلى دائرة النائب العام قولها إنها قد تنظر في سحب الاتهامات الموجهة إليه إذا سحب بدوره الادعاءات التي أدلى بها في مختلف البيانات تحت القسم.
    El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y circunstancias del caso considerado, teniendo en cuenta las alegaciones formuladas y la respuesta del Gobierno sobre ellas. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح لـه إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية، وذلك في سياق الاتهامات الموجهة ورد الحكومة عليها.
    Por consiguiente, las acusaciones presentadas contra los serbios de Bosnia son en gran medida artificiales. UN لذلك، فإن الاتهامات الموجهة ضد الصرب في البوسنة مصطنعة إلى حد كبير.
    Este es el primero de una serie de derechos que tienen por objeto permitir al acusado defenderse de las acusaciones. UN وهذا هو أول حق في سلسلة من الحقوق يُقصد بها تمكين المتهم من الدفاع عن نفسه ضد الاتهامات الموجهة إليه.
    La MICIVIH expresó preocupación por la vaguedad de las acusaciones formuladas contra los detenidos, que no contenían imputaciones concretas. UN وأعربت البعثة المدنية عن قلقها لغموض الاتهامات الموجهة الى المحتجزيــن، والتي لم تتضمــن تهما فرديــة.
    Los representantes bahaíes refutaron las acusaciones formuladas contra su organización. UN ورد البهائيون الاتهامات الموجهة ضد منظمتهم.
    Puesto que la decisión fue adoptada por un órgano independiente de la policía y superior a ella, cabe considerar que las acusaciones formuladas contra los agentes eran infundadas. UN ولمّا كان القرار قد صدر عن هيئة مستقلة تعلو الشرطة مقاماً فإن الاتهامات الموجهة ضد أعوان الشرطة يجب اعتبار أنها لا تقوم على أساس.
    Sin embargo, las acusaciones no contienen este lenguaje. UN ومن ناحية أخرى، لا تشمل الاتهامات الموجهة مثل هذه اللغة.
    El Componente trató de asegurarse de que los procesos destinados a sustanciar los cargos formulados contra los presos se llevaban a cabo con las debidas garantías. UN وسعى قطاع حقوق اﻹنسان إلى ضمان سريان الاجراءات القانونية بتحديد الاتهامات الموجهة للمحتجزين.
    Ahmet Haxhiu hubo de ser juzgado por separado y se retiraron los cargos contra Rexhep Avdiu. UN واضطر اﻷمر إلى محاكمة أحمد هكسيو على حدة وسحبت الاتهامات الموجهة ضد ركسيب أفديو.
    Ambos se declararon inocentes de todos los cargos que se les imputaban. UN وقد دفع كلاهما بعدم ارتكاب الاتهامات الموجهة إليهما.
    Posteriormente el Gobierno de Liberia emitió un comunicado en el que expresaba su decepción y su indignación por las denuncias formuladas contra él, reiteraba que no estaba prestando apoyo a los rebeldes y pedía que se aportaran pruebas concretas para sustentar esas denuncias. UN وأصدرت حكومة ليبريا بعد ذلك بيانا أعربت فيه عن أسفها وسخطها إزاء الاتهامات الموجهة إليها وكررت أنها لا تقدم دعما إلى المتمردين وطلبت تقديم برهان قاطع على هذه الاتهامات.
    El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y circunstancias del caso considerado, teniendo en cuenta las alegaciones formuladas y la respuesta del Gobierno sobre ellas. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يمكنه من إبداء الرأي بشأن وقائع وملابسات القضية في سياق الاتهامات الموجهة ورد الحكومة عليها.
    DECIDE que tiene jurisdicción ratione materiae sobre todos los puntos de la acusación dictada contra Ivica Rajić. UN تقرر باﻹجماع أن لها اختصاصا موضوعيا فيما يتعلق بجميع الاتهامات الموجهة الى إيفيكا راييتش؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus