Maestría (M.A.) en Asistencia social de la Universidad Católica de América, 1965; | UN | شهادة الماجستير في العمل الاجتماعي من الجامعة الكاثوليكية بأمريكا، 1965. |
iv) El aumento de la consignación anual del Fondo social de Vivienda de 500 a 1.100 millones de pesos. | UN | `٤` زيادة المخصص السنوي لصندوق اﻹسكان الاجتماعي من ٠٠٥ مليون بيزو الى ١,١ مليار بيزو؛ |
Estos esfuerzos contribuirán a compartir los frutos de la tecnología espacial, la adquisición de experiencia y la promoción del progreso social por los países en desarrollo. | UN | وستسهم هذه الجهود في تشاطر ثمار تكنولوجيا الفضاء، واكتساب التجارب وتعزيز التقدم الاجتماعي من جانب البلدان النامية. |
En ese sentido, es motivo de gran satisfacción la importancia que el Fondo Monetario Internacional (FMI) está asignando al componente social del desarrollo. | UN | واﻷهمية التي يوليها صندوق النقد الدولي للعنصر الاجتماعي من التنمية جديرة بالترحيب. |
No obstante, el Gobierno sigue teniendo dificultades para desarrollar el sector social en términos de mejorar la calidad y la prestación de servicios. | UN | غير أن تنمية القطاع الاجتماعي من حيث تحسين النوعية وإيصال الخدمات ما زالت من التحديات التي تواجهها الحكومة. |
Los programas nacionales de lucha contra la pobreza: mejores prácticas de los Estados en la ejecución de programas de seguridad social desde la perspectiva de los derechos humanos | UN | البرامج الوطنية لمكافحة الفقر: الممارسات الفضلى التي تتبعها الدول في تنفيذ برامج الضمان الاجتماعي من منظور حقوق الإنسان |
iii) Reelaborar las estrategias adoptadas por los centros de asistencia social, a fin de transformarlos en centros de remisión de niños y adolescentes; | UN | `3` إعادة صوغ الاستراتيجيات التي اعتمدتها مراكز العمل الاجتماعي من أجل تحويل هذه المراكز إلى مراكز إحالة خاصة بالأطفال والمراهقين؛ |
El desarrollo social debe hacer hincapié en la integración social con medidas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación. | UN | وينبغي أن تؤكد التنمية الاجتماعية على التكامل الاجتماعي من خلال تدابير تتخذ في ميادين الصحة والتعليم والتدريب. |
Constituye la parte social de la pensión de vejez, destinada a proteger a las personas con bajos ingresos y breves períodos de trabajo. | UN | وهو الجزء الاجتماعي من معاش الشيخوخة، الرامي إلى حماية ذوي الدخل المنخفض وفترات الاستخدام القصيرة. |
El Tribunal Supremo ha declarado la finalidad social de este texto legal esencial del siguiente modo: | UN | وقد أعلنت المحكمة العليا أن الغرض الاجتماعي من هذا التشريع اﻷساسي هو كما يلي: |
Licenciatura (B.A.) en Asistencia social de la Universidad de Filipinas, 1962; | UN | شهادة البكالوريوس في العمل الاجتماعي من جامعة الفلبين، 1962. |
La única forma de evitar esto es mejorando el componente social de la mundialización y eliminando la discriminación en las relaciones económicas internacionales. | UN | والسبيل الوحيد للحيلولة دون ذلك هو تحسين العنصر الاجتماعي من العولمة وإنهاء التمييز في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Los inspectores de la seguridad social, por otra parte, determinan las primas de los seguros y examinan los accidentes y las enfermedades ocupacionales. | UN | ويقوم مفتشو الضمان الاجتماعي من جهة أخرى بتحديد أقساط التأمين، والتحقيق في الحوادث والأمراض المهنية. |
Indicó la necesidad de apoyar una coalición de los pobres, reforzando su capital social por medio de la creación de la capacidad como forma de proporcionar incentivos contra los abusos. | UN | وأشار إلى ضرورة دعم تحالف للفقراء يعزز رأسمالهم الاجتماعي من خلال بناء القدرات كسبيل لتوفير الحوافز في مواجهة التعسف. |
La evolución de las actitudes exige una comunicación interpersonal y asimismo la promoción del diálogo social por parte de grupos diversos. | UN | يتطلب تغيير المواقف قيام اتصالات بين الأشخاص بالإضافة إلى تعزيز الحوار الاجتماعي من جانب مختلف المجموعات. |
Asimismo, se están concibiendo y preparando cambios para aumentar la eficiencia y la flexibilidad con respecto a la parte social del sistema de préstamos para viviendas. | UN | كما يجري تطوير وإعداد تغييرات تتعلق بزيادة الكفاءة والمرونة فيما يتصل بالجزء الاجتماعي من نظام القروض السكنية. |
Datos estadísticos sobre los subsidios de la seguridad social del Estado | UN | إحصاءات بشأن استحقاقات التأمين الاجتماعي من الدولة |
La proporción del ingreso social en el ingreso bruto ha aumentado desde 1995 y en 1997 fue de 27,4%. | UN | وكانت حصة الدخل الاجتماعي من إجمالي الدخل تنمو منذ 1995 ومثلت عام 1997 نسبة 27.4 في المائة. |
v) Fomentar y apoyar la creación de microseguros y sistemas descentralizados e innovadores de seguridad social para garantizar la seguridad social en la forma de apoyos comunitarios o de grupo; | UN | ' 5` تشجيع ودعم تنمية أنظمة التأمين البسيط وأنظمة الضمان الاجتماعي اللامركزية والمبتكرة لكفالة الضمان الاجتماعي من خلال الدعم الموجه إلى المجتمعات المحلية أو الجماعات؛ |
Algunos tuvieron ascenso social desde la base hasta la cumbre, y otros fueron en sentido contrario. | TED | وصعد البعض السلم الاجتماعي من أسفل إلى أعلى، وعاش البعض تلك الرحلة في الاتجاه المعاكس. |
Se trataba de autorizar a los Centros Públicos de Acción social a conceder subsidios de calefacción a las familias que cumplían determinadas condiciones. | UN | وكان الغرض يتمثل في تمكين المراكز العامة للعمل الاجتماعي من دفع إعانات خاصة بالتدفئة للأسر التي تملأ شروطاً معينة. |
Se han ampliado las actividades del Tribunal relativas a los medios de comunicación social con el lanzamiento reciente de una página de Facebook, que tuvo 300 seguidores en sus dos primeras semanas de actividad. | UN | واتسع نطاق الجهود التي تبذلها المحكمة على مستوى وسائل التواصل الاجتماعي من خلال القيام مؤخرا بإطلاق صفحة على موقع الفيسبوك استقطبت 300 متابع في الأسبوعين الأولين من عملية الاشتغال. |
Así, la acción afirmativa bien puede trasladar las responsabilidades sociales de un grupo a otro. | UN | وعليه فإن التفضيل الإيجابي قد يؤدي بالفعل إلى تحويل العبء الاجتماعي من جماعة إلى أخرى. |
Esencialmente, la reducción de la pobreza y de la exclusión social son algunas de las preocupaciones básicas del Pacto y, desde el establecimiento del Comité hace unos 13 años, han estado entre los temas predominantes que se repiten en su labor. | UN | وتعتبر مسألتا الحد من الفقر والإقصاء الاجتماعي من بين شواغل العهد الرئيسية. ولقد كان هذان الشاغلان، منذ إنشاء اللجنة قبل ما يقرب من ثلاث عشرة سنة، من بين المواضيع المتكررة التي طغت على عملها. |
No obstante, se procurarán formas de simplificar el procedimiento de tramitación para asegurar que quienes necesitan ayuda social no se sientan desalentados de procurarla. | UN | غير أننا سنبحث عن طرق لتبسيط إجراءات طلب المساعدة لكي لا يُمنع المحتاجون إلى الدعم الاجتماعي من طلبه. |
Y luego este es Senegal, tiene un nivel más alto de progreso social que Chad, pero el mismo nivel de PIB. | TED | ثم هنا السنغال ـ لديها مستوى أعلى من التقدم الاجتماعي من تشاد، ولكن نفس مستوى الناتج الإجمالي المحلي |