"الاجتماع بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la reunión de que
        
    • la reunión que
        
    • asistentes de que
        
    • presentes que
        
    • presentes de que
        
    • octava reunión de
        
    El Presidente de la CEMI informó a los asistentes a la reunión de que los preparativos de las elecciones estaban bien encaminados. UN وأبلغ رئيس اللجنة الحاضرين في الاجتماع بأن اﻷعمال التحضيرية للانتخابات تسير في مجراها الطبيعي.
    Informó a la reunión de que el Comité Plenario ya había aprobado una decisión sobre emergencias ambientales y expresó su esperanza de que el Consejo aprobaría la decisión. UN وأبلغ الاجتماع بأن مقرراً بشأن حالات الطوارئ البيئية قد وافقت عليه اللجنة الجامعة بالفعل وأعرب عن أمله في أن يوافق المجلس على ذلك المقرر.
    Seguidamente informó a la reunión de que esta cuestión sería tratada después de considerar el presupuesto. UN وأبلغ الاجتماع بأن هذه المسألة ستجري معالجتها بعد النظر في الميزانية.
    Por último, recordaron a la reunión que la diversidad biológica tenía un valor intrínseco que había de tenerse en cuenta. UN وأخيرا، ذكَّرت هذه الوفود الاجتماع بأن التنوع الأحيائي له قيمة أصلية ينبغي أن يُنظر فيها.
    El Sr. Meredith informó a la reunión que preocupan a la OMS las repercusiones del DDT en la salud humana. UN وأبلغ السيد ميريديث الاجتماع بأن منظمة الصحة العالمية تشعر بالقلق إزاء تأثيرات الـ دي. دي. تي على صحة الإنسان.
    Se informó a la reunión de que el texto final del informe sería examinado por la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos en su 42o período de sesiones. UN وأُبلغ الاجتماع بأن النص النهائي للتقرير سوف تنظر فيه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثانية والأربعين.
    Se informó a la reunión de que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos examinaría el texto final del informe en su 43º período de sesiones. UN وأُبلغ الاجتماع بأن النص النهائي للتقرير سوف تنظر فيه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثالثة والأربعين.
    La oradora informó a los presentes en la reunión de que los talleres eran de naturaleza interregional al contar con representantes tanto de las islas del Caribe como de las del Pacífico. UN وأبلغت الاجتماع بأن حلقتي العمل كانتا تتسمان بطابع إقليمي فرعي، مع حضور ممثلين لجزر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Se informó a la reunión de que Tailandia tenía previsto acoger un secundo curso práctico internacional sobre el desarrollo alternativo a comienzos de 2014. UN وأُبلغ الاجتماع بأن تايلند تعتزم استضافة حلقة عمل دولية ثانية بشأن التنمية البديلة في أوائل عام 2014.
    28. Se informó a la reunión de que en América Latina la transición demográfica tenía lugar dentro del marco de una urbanización acelerada. UN ٢٨ - وأبلغ الاجتماع بأن التحول الديموغرافي في امريكا اللاتينية يحدث في إطار تحضر سريع.
    Se informó asimismo a la reunión de que el equipo y el mobiliario, que proporcionaría el país anfitrión, comprenderían equipos de calefacción, iluminación, teléfonos, telefax, cabinas para intérpretes e instalaciones sanitarias y electrónicas. UN كما تم ابلاغ الاجتماع بأن المعدات والتجهيزات، التي سيوفرها البلد المضيف، ستشتمل على معدات للتدفئة واﻹنارة والهاتف والتليفاكس ومقصورات الترجمة الشفوية والتركيبات الصحية والالكترونية.
    Se informó a la reunión de que el público tenía acceso por Internet a la Ley de refugiados recientemente redactada en Sudáfrica, sobre la cual se podían formular observaciones. UN وأُخبر الاجتماع بأن مشروع التشريع المصاغ حديثاً بشأن اللاجئين في جنوب أفريقيا متاح للجمهور على شبكة إنترنت للتعليق عليه.
    El Presidente del Tribunal informó a la reunión de que el Acuerdo, que las Naciones Unidas y el Tribunal habían aplicado provisionalmente desde la fecha de la firma, ya había sido aprobado por el Tribunal y estaba a la espera de su aprobación por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وأفاد الاجتماع بأن هذا الاتفاق الذي يطبقه الطرفان بصورة مؤقتة منذ تاريخ توقيعه، أقر من قِبل المحكمة وينتظر موافقة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عليه، وسوف يدخل حيز النفاذ فور إقراره.
    Informó a la reunión de que la Alta Comisionada intentaría conseguir que la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones creara un número sustancial de nuevos puestos. UN وأبلغ الاجتماع بأن المفوضة السامية ستلتمس من الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين استحداث عدد لا يستهان به من الوظائف الإضافية.
    El Sr. Banks también informó a la reunión de que el Sr. Laszlo Dobo había anunciado su jubilación del GETE, y se encontraba en curso el proceso de nombramiento de su sucesor. UN 121- أبلغ السيد بانك كذلك الاجتماع بأن السيد لازلو دوبو كان قد أعلن تقاعده من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، وأن عملية تعيين خليفة له سائره في طريقها.
    Informó a la reunión de que el Instituto de Asia y el Lejano Oriente para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente tenía la intención de organizar un seminario sobre medidas contra el blanqueo de dinero. UN وأبلغت اليابان الاجتماع بأن معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يعتزم تنظيم حلقة عمل حول تدابير مكافحة غسل الأموال.
    19. En relación con el aprovechamiento de las aguas subterráneas de manera integrada, se dijo en la reunión que los gobiernos, entre otras cosas: UN ١٩ - وفيما يتعلق بتنمية المياه الجوفية بطريقة متكاملة، أوصى الاجتماع بأن تقوم الحكومات، في جملة أمور، بما يلي:
    Hizo saber a la reunión que, de conformidad con el informe final de auditoría que se había de presentar al Tribunal y luego a la Reunión de los Estados Partes, el Tribunal había realizado su gestión con arreglo al Reglamento Financiero de las Naciones Unidas mientras no se aprobara su propia reglamentación financiera. UN وأفاد الاجتماع بأن التقرير النهائي لمراجعة الحسابات الذي سيقدم إلى المحكمة، ثم إلى اجتماع الدول اﻷطراف، يقر بأن المحكمة تعمل طبقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة ريثما يجري إقرار نظامها المالي الخاص.
    10. Se reconoció en la reunión que la creación oficial de la Federación representaba un importante paso hacia adelante en la aplicación de la estrategia del Programa de Centros de Comercio. UN 10- وسلم الاجتماع بأن إنشاء الاتحاد رسميا كان خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ استراتيجية برنامج النقاط التجارية.
    10. Se reconoció en la reunión que la creación oficial de la Federación representaba un importante paso hacia adelante en la aplicación de la estrategia del Programa de Centros de Comercio. UN 10- وسلم الاجتماع بأن إنشاء الاتحاد رسميا كان خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ استراتيجية برنامج النقاط التجارية.
    Informó a los asistentes de que el Comité estaba elaborando una nueva recomendación general dedicada específicamente al acceso a la justicia y brindó ejemplos concretos de casos recibidos por el Comité en relación con las mujeres afrodescendientes y el acceso a la justicia. UN وأبلغت الاجتماع بأن اللجنة تعمل على صياغة توصية عامة جديدة تتناول تحديداً مسألة الوصول إلى العدالة، وقدمت أمثلةً محددةً على الحالات التي عُرضت على اللجنة فيما يتعلق بالنساء المنحدرات من أصل أفريقي اللواتي يسعين للوصول إلى العدالة.
    Comunicó a los presentes que el informe volvería al Parlamento para ser debatido, y animó a los magistrados legos a que participaran también en el debate. UN كما أبلغ الاجتماع بأن التقرير سيعاد إلى البرلمان ليقوم بمناقشته، وشجّع أيضا القضاة المعاونين على المشاركة في المداولات.
    La oradora informó a los presentes de que entre las actividades y opciones futuras de la FAO figuraría la actualización de la guía de fuentes de financiación forestal. UN وأبلغت الاجتماع بأن إجراءات وخيارات المنظمة في المستقبل ستشمل تحديث دليل الشراكة المتعلق بتمويل الغابات.
    La octava reunión de los comités recomendó también que, sobre la base de los resultados de las evaluaciones a nivel de los comités, el grupo de trabajo/equipo de tareas llevara a cabo en 2010 una evaluación común de los procedimientos de seguimiento. UN وأوصى الاجتماع بأن يقوم الفريق العامل/الفرقة العاملة في عام 2010 بتقييم مشترك لإجراءات المتابعة، وذلك بالاستناد إلى النتائج التي يفضي إليها التقييم الخاص بكل لجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus