"الاجتهادات القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la jurisprudencia
        
    • la doctrina
        
    No hay una base sólida en la jurisprudencia que indique los elementos de este crimen. UN ليست هناك في الاجتهادات القضائية أسس متينة توضح أركان هذه الجريمة.
    Una disposición de ese tipo reflejaría la jurisprudencia, la doctrina y, posiblemente, la práctica de los Estados en relación con la cláusula Calvo. UN ومن شأن مثل هذا الحكم أن يكسب شرط كالفو خصائص الاجتهادات القضائية والمذاهب القانونية، وربما خصائص ممارسات الدول.
    la jurisprudencia que vayan acumulando esos tribunales con el correr del tiempo contribuiría a la promoción de los derechos de las minorías. UN وأوضح أن من شأن الاجتهادات القضائية التي قامت بها هذه المحاكم على مر السنين أن تساهم في تعزيز حقوق الأقليات.
    Remitiéndose a la jurisprudencia del Comité, arguye que, si es expulsado de inmediato de Dinamarca, de nada servirá que el Comité examine su comunicación. UN وبالإشارة إلى الاجتهادات القضائية للجنة، يزعم أن عملية طرده الوشيكة من الدانمرك قد تجعل دراسة اللجنة لبلاغه أمراً قابلاً للجدال.
    Los requisitos procesales básicos de la expulsión de los extranjeros han sido abordados en los tratados y en la jurisprudencia internacional. UN وقد عولجت الشروط الإجرائية الأساسية لطرد الأجانب في القانون التعاهدي، وفي الاجتهادات القضائية الدولية.
    A juicio del subcomité, es preferible evitar las afirmaciones de gran alcance, a menos que estén sólidamente arraigadas en la jurisprudencia. UN وترى اللجنة الفرعية أنه يجدر تجنب النصوص المفرطة في اتساعها إلا إذا كان لها سند قوي في الاجتهادات القضائية العرفية.
    El comité examina y racionaliza las acusaciones de conformidad con la jurisprudencia actual, teniendo presente el cumplimiento de la estrategia mencionada. UN وتراجع اللجنة لوائح الاتهام وتعدّلها بما يتماشى مع الاجتهادات القضائية الجارية وبغية تنفيذ الاستراتيجية الآنفة الذكر.
    La mayor parte de la jurisprudencia del Tribunal Federal en la esfera de los derechos fundamentales se refiere al derecho y la legislación de los cantones y las comunas y a su aplicación. UN وتتعلق معظم الاجتهادات القضائية للمحكمة الاتحادية في مجال الحقوق الأساسية بقوانين الكانتونات والبلديات وطرق تطبيقها.
    En ese contexto, también se puede exponer y analizar la jurisprudencia nacional y regional. UN ويمكن كذلك عرض الاجتهادات القضائية الوطنية والإقليمية ومناقشتها في هذا السياق.
    El derecho de los tratados y la jurisprudencia internacional han mostrado interés por los principios más importantes, mientras que las legislaciones nacionales definen generalmente las normas de procedimiento más específicas. UN وقد عولجت الشروط الإجرائية الأساسية لطرد الأجانب في القانون التعاهدي، وفي الاجتهادات القضائية الدولية.
    El acusado no la conoce y no se le informa tampoco de la jurisprudencia. UN ولا يعلم عنها المدعى عليه شيئا كما لا يتم إطلاعه على الاجتهادات القضائية في هذا المجال.
    :: Aplicar la jurisprudencia nacional e internacional en la administración de justicia UN :: تطبيق الاجتهادات القضائية الوطنية والدولية في إقامة العدل
    Además, los administradores recaban su asesoramiento y orientación acerca de la jurisprudencia sentada por el Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وعلاوة على ذلك، فهي مطالبة بتقديم المشورة والتوجيه إلى المديرين بشأن الاجتهادات القضائية الناشئة عن محكمة المنازعات.
    Ello es particularmente importante en esta fase crítica de desarrollo de la jurisprudencia de los Tribunales. UN وهذه هي الحالة بشكل خاص خلال هذه المرحلة الحرجة من تطور الاجتهادات القضائية للمحكمتين.
    Como se ha demostrado más arriba, la jurisprudencia al respecto es clara. UN وكما هو موضح أعلاه، فإن الاجتهادات القضائية في هذا المجال واضحة.
    Durante estos seminarios, la Sección de Biblioteca también ha divulgado la jurisprudencia del Tribunal entre la comunidad universitaria de Rwanda. UN وخلال حلقات العمل تلك، قام قسم المكتبة أيضا بتعميم الاجتهادات القضائية للمحكمة على الأوساط الجامعية الرواندية.
    También se subrayó la importancia de armonizar la jurisprudencia entre los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados y los mecanismos africanos de derechos humanos. UN وأُبرزت أيضا أهمية تنسيق الاجتهادات القضائية بين هيئات معاهدات الأمم المتحدة والآليات الأفريقية لحقوق الإنسان.
    la jurisprudencia del Tribunal se refiere a menudo cuestiones internacionales, incluidos aspectos del derecho internacional consuetudinario. UN وغالباً ما تنطوي الاجتهادات القضائية للمحكمة على قضايا دولية، من بينها جوانب تتعلق بالقانون الدولي العرفي.
    la jurisprudencia de la CIJ no puede, sin embargo, confirmar claramente esas hipótesis. UN غير أن الاجتهادات القضائية لمحكمة العدل الدولية لا يمكنها تأكيد هذه الافتراضات بشكل قاطع.
    Sin embargo, no hay que entender que esa observación extraída de la jurisprudencia de la CIJ sea aplicable con carácter general. UN 53 - غير أن هذه الملاحظة المستقاة من الاجتهادات القضائية لمحكمة العدل الدولية لا تنطبق على جميع الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus