No hay una base sólida en la jurisprudencia que indique los elementos de este crimen. | UN | ليست هناك في الاجتهادات القضائية أسس متينة توضح أركان هذه الجريمة. |
Una disposición de ese tipo reflejaría la jurisprudencia, la doctrina y, posiblemente, la práctica de los Estados en relación con la cláusula Calvo. | UN | ومن شأن مثل هذا الحكم أن يكسب شرط كالفو خصائص الاجتهادات القضائية والمذاهب القانونية، وربما خصائص ممارسات الدول. |
la jurisprudencia que vayan acumulando esos tribunales con el correr del tiempo contribuiría a la promoción de los derechos de las minorías. | UN | وأوضح أن من شأن الاجتهادات القضائية التي قامت بها هذه المحاكم على مر السنين أن تساهم في تعزيز حقوق الأقليات. |
Remitiéndose a la jurisprudencia del Comité, arguye que, si es expulsado de inmediato de Dinamarca, de nada servirá que el Comité examine su comunicación. | UN | وبالإشارة إلى الاجتهادات القضائية للجنة، يزعم أن عملية طرده الوشيكة من الدانمرك قد تجعل دراسة اللجنة لبلاغه أمراً قابلاً للجدال. |
Los requisitos procesales básicos de la expulsión de los extranjeros han sido abordados en los tratados y en la jurisprudencia internacional. | UN | وقد عولجت الشروط الإجرائية الأساسية لطرد الأجانب في القانون التعاهدي، وفي الاجتهادات القضائية الدولية. |
A juicio del subcomité, es preferible evitar las afirmaciones de gran alcance, a menos que estén sólidamente arraigadas en la jurisprudencia. | UN | وترى اللجنة الفرعية أنه يجدر تجنب النصوص المفرطة في اتساعها إلا إذا كان لها سند قوي في الاجتهادات القضائية العرفية. |
El comité examina y racionaliza las acusaciones de conformidad con la jurisprudencia actual, teniendo presente el cumplimiento de la estrategia mencionada. | UN | وتراجع اللجنة لوائح الاتهام وتعدّلها بما يتماشى مع الاجتهادات القضائية الجارية وبغية تنفيذ الاستراتيجية الآنفة الذكر. |
La mayor parte de la jurisprudencia del Tribunal Federal en la esfera de los derechos fundamentales se refiere al derecho y la legislación de los cantones y las comunas y a su aplicación. | UN | وتتعلق معظم الاجتهادات القضائية للمحكمة الاتحادية في مجال الحقوق الأساسية بقوانين الكانتونات والبلديات وطرق تطبيقها. |
En ese contexto, también se puede exponer y analizar la jurisprudencia nacional y regional. | UN | ويمكن كذلك عرض الاجتهادات القضائية الوطنية والإقليمية ومناقشتها في هذا السياق. |
El derecho de los tratados y la jurisprudencia internacional han mostrado interés por los principios más importantes, mientras que las legislaciones nacionales definen generalmente las normas de procedimiento más específicas. | UN | وقد عولجت الشروط الإجرائية الأساسية لطرد الأجانب في القانون التعاهدي، وفي الاجتهادات القضائية الدولية. |
El acusado no la conoce y no se le informa tampoco de la jurisprudencia. | UN | ولا يعلم عنها المدعى عليه شيئا كما لا يتم إطلاعه على الاجتهادات القضائية في هذا المجال. |
:: Aplicar la jurisprudencia nacional e internacional en la administración de justicia | UN | :: تطبيق الاجتهادات القضائية الوطنية والدولية في إقامة العدل |
Además, los administradores recaban su asesoramiento y orientación acerca de la jurisprudencia sentada por el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي مطالبة بتقديم المشورة والتوجيه إلى المديرين بشأن الاجتهادات القضائية الناشئة عن محكمة المنازعات. |
Ello es particularmente importante en esta fase crítica de desarrollo de la jurisprudencia de los Tribunales. | UN | وهذه هي الحالة بشكل خاص خلال هذه المرحلة الحرجة من تطور الاجتهادات القضائية للمحكمتين. |
Como se ha demostrado más arriba, la jurisprudencia al respecto es clara. | UN | وكما هو موضح أعلاه، فإن الاجتهادات القضائية في هذا المجال واضحة. |
Durante estos seminarios, la Sección de Biblioteca también ha divulgado la jurisprudencia del Tribunal entre la comunidad universitaria de Rwanda. | UN | وخلال حلقات العمل تلك، قام قسم المكتبة أيضا بتعميم الاجتهادات القضائية للمحكمة على الأوساط الجامعية الرواندية. |
También se subrayó la importancia de armonizar la jurisprudencia entre los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados y los mecanismos africanos de derechos humanos. | UN | وأُبرزت أيضا أهمية تنسيق الاجتهادات القضائية بين هيئات معاهدات الأمم المتحدة والآليات الأفريقية لحقوق الإنسان. |
la jurisprudencia del Tribunal se refiere a menudo cuestiones internacionales, incluidos aspectos del derecho internacional consuetudinario. | UN | وغالباً ما تنطوي الاجتهادات القضائية للمحكمة على قضايا دولية، من بينها جوانب تتعلق بالقانون الدولي العرفي. |
la jurisprudencia de la CIJ no puede, sin embargo, confirmar claramente esas hipótesis. | UN | غير أن الاجتهادات القضائية لمحكمة العدل الدولية لا يمكنها تأكيد هذه الافتراضات بشكل قاطع. |
Sin embargo, no hay que entender que esa observación extraída de la jurisprudencia de la CIJ sea aplicable con carácter general. | UN | 53 - غير أن هذه الملاحظة المستقاة من الاجتهادات القضائية لمحكمة العدل الدولية لا تنطبق على جميع الحالات. |