"الاجتهاد القضائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la jurisprudencia
        
    • jurisprudencia de
        
    • jurisprudencial
        
    • su jurisprudencia
        
    • de jurisprudencia
        
    • jurisprudenciales
        
    • la doctrina
        
    • jurisprudencia relativa
        
    Asimismo, la jurisprudencia nacional e internacional identifica el derecho a la verdad como una norma internacional de jus cogens. UN كما أن الاجتهاد القضائي الوطني والدولي يجدد الحق في معرفة الحقيقة باعتباره أحد القواعد الدولية الآمرة.
    El estudio refleja el derecho o la jurisprudencia nacionales de casi 70 Estados. UN وتعكس الدراسة القوانين الوطنية أو الاجتهاد القضائي لما يقارب 70 دولة.
    El Gobierno sostiene que esa decisión se funda en la jurisprudencia del Tribunal Supremo. UN وتعتبر الحكومة أن هذا القرار له سند من الاجتهاد القضائي للمجلس الأعلى.
    la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia es de particular importancia en ese sentido. UN وأضافت أن الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية يعتبر مهماً جدا في هذا الصدد.
    Ni la práctica de éstos ni la jurisprudencia internacional permiten respaldar el carácter punitivo de la satisfacción. UN فالوظيفة التأديبية للترضية ليس لها سند في ممارسات الدول، ولا في الاجتهاد القضائي الدولي.
    ii) La consagración de la definición en la jurisprudencia UN ' ٢ ' تكريس تعريف فيينا في الاجتهاد القضائي
    – Simultáneamente o en una sección aparte, según proceda, el Relator expondrá la jurisprudencia pertinente y los comentarios doctrinales; UN وفي الوقت ذاته، أو في فرع مستقل حسب الأحوال، سيعمل على إدراج الاجتهاد القضائي ذي الصلة بالموضوع وتعليقات الفقه؛
    Sin embargo, la jurisprudencia examinada no refleja plenamente la jurisprudencia de los tribunales nacionales sobre la cuestión. UN غير أن الاجتهاد القضائي المدروس لا يعكس تماما اجتهادات المحاكم الوطنية في هذه المسألة.
    Se examinó la jurisprudencia nacional sobre crímenes de guerra que se pudiera consultar en alemán, francés o inglés. UN ودُرس الاجتهاد القضائي الوطني المتعلق بجرائم الحرب كلما كان متاحا باللغات الألمانية والإنكليزية والفرنسية.
    Esta superposición queda de manifiesto en la jurisprudencia que se cita a continuación. UN ويتضح هذا التداخل من خلال الاجتهاد القضائي الوارد أدناه.
    Se examinó la jurisprudencia nacional sobre crímenes de guerra que se pudiera consultar en alemán, francés o inglés. UN ودُرس الاجتهاد القضائي الوطني المتعلق بجرائم الحرب كلما كان متاحا باللغات الألمانية والإنكليزية والفرنسية.
    Se examinó la jurisprudencia nacional sobre crímenes de guerra que se pudiera consultar en alemán, francés o inglés. UN ودرس الاجتهاد القضائي الوطني المتعلق بجرائم الحرب كلما كان متاحا باللغات اﻷلمانية والانكليزية والفرنسية.
    Se examinó la jurisprudencia nacional sobre crímenes de guerra que se pudiera consultar en alemán, francés o inglés. UN ودرس الاجتهاد القضائي الوطني المتعلق بجرائم الحرب كلما كان متاحا باللغات اﻷلمانية أو الانكليزية أو الفرنسية.
    La CDI, órgano de expertos, se apoya en la jurisprudencia, la práctica de los Estados y otras fuentes de derecho internacional. UN فاللجنة باعتبارها هيئة للخبراء تعتمد على الاجتهاد القضائي القائم، وعلى ممارسة الدول والمصادر الأخرى للقانون الدولي.
    la jurisprudencia también ha considerado esta cuestión. UN وتناول الاجتهاد القضائي هو أيضا هذه المسألة.
    la jurisprudencia internacional es clara en ese sentido. UN وقد اتخذ الاجتهاد القضائي الدولي موقفا واضحا في هذا الصدد.
    Será, pues, interesante observar la evolución de la jurisprudencia cuando la norma se aplique en la práctica. UN ولذلك سيكون من المهم ملاحظة الاجتهاد القضائي عند تطبيق هذه القاعدة بالفعل.
    Se observó que esta posición reflejaba claramente el derecho internacional consuetudinario existente y se ajustaba a la jurisprudencia. UN ولوحظ أن هذا الموقف قد كرسه بوضوح القانون الدولي العرفي القائم وأنه يتماشى مع الاجتهاد القضائي.
    Lo anterior permitiría un mejor manejo probatorio y un importante desarrollo jurisprudencial como lo han venido haciendo los Tribunales Penales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN ومن شأن ما سبق أن يسمح بمعالجة أفضل للأدلة وبإحراز تقدم في الاجتهاد القضائي كما حدث في المحكمتين الجنائيتين ليوغوسلافيا سابقا ورواندا.
    A pesar de lo cual, algunos han señalado ejemplos de cómo dicha distinción se recoge indirectamente en alguna de sus normas internas o como, con mayor frecuencia, es recogida en su jurisprudencia. UN بيد أن بعضها قدم أمثلة تبين إجراء هذا التمييز بشكل غير مباشر في قانونها الداخلي أو، على نحو أكثر تواترا، في الاجتهاد القضائي لمحاكمها.
    Se han tomado medidas importantes en los planos nacional e internacional, incluido el desarrollo de jurisprudencia internacional, para prevenir y castigar los actos ilícitos. UN وقُطعت خطوات مهمة، بما في ذلك تطوير الاجتهاد القضائي الدولي، على الصعيدين الوطني والدولي لمنع الأعمال غير المشروع والمعاقبة عليها.
    Se trata de disposiciones claras, refrendadas en los últimos años por decisiones jurisprudenciales. UN وثمة أحكام واضحة في هذا الصدد دعمها في الأعوام الأخيرة الاجتهاد القضائي.
    El Relator Especial ha reunido y analizado cuidadosamente toda la práctica disponible, así como las opiniones de la doctrina en esta esfera. UN وتوخى المقرر الخاص العناية في جمع وتحليل كل الممارسات المتاحة وكذلك الاجتهاد القضائي في هذا الميدان.
    En la jurisprudencia relativa a la inmunidad diplomática hay numerosas sentencias que indican que los tribunales del Estado anfitrión han afirmado resueltamente y con éxito su competencia para determinar esas cuestiones. UN وينطوي الاجتهاد القضائي بشأن الحصانة الدبلوماسية على تيار قوي من اﻷحكام التي يستدل منها أن المحاكم الداخلية للدولة المضيفة قد تمسكت بقوة ونجاح بسلطتها في البت في هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus