El plan se basa fundamentalmente en las necesidades de desarrollo del país. | UN | وترتكز الخطة أولا وقبل كل شيء على الاحتياجات الإنمائية للبلد. |
En muchos casos es difícil encontrar un empleador que pueda ofrecer un trabajo que corresponda a las necesidades de desarrollo individual de la persona que busca trabajo. | UN | وفي حالات كثيرة، من الصعب العثور على صاحب عمل يكون قادراً على عرض عمل يساوي الاحتياجات الإنمائية لآحاد الباحثين عن عمل. |
A la larga no resultaron suficientes para satisfacer las necesidades de desarrollo de nuestra sociedad. | UN | كما أنها لم تكن بأي حال كافية لتلبية الاحتياجات الإنمائية لمجتمعنا. |
las necesidades de desarrollo del mundo en desarrollo, especialmente de los países menos adelantados, son numerosas. | UN | إن الاحتياجات الإنمائية للعالم النامي، لا سيما لأقل البلدان نموا، هي احتياجات كثيرة. |
Esto hace que sea especialmente difícil tratar las necesidades en materia de desarrollo, entre otras cosas porque las necesidades de emergencia seguirán existiendo aun después de lograrse la estabilidad. | UN | وهذا يجعل من المحاولات الرامية إلى تلبية الاحتياجات الإنمائية صعبة بصفة خاصة نتيجة لجملة أمور منها أن الاحتياجات الطارئة ستظل قائمة حتى بعد عودة الاستقرار. |
El programa de actividades de la secretaría reflejaba un sólido sentido técnico y constituía una respuesta sensible a las necesidades de desarrollo palestinas. | UN | وبرنامج الأنشطة الذي وضعته الأمانة يعكس احساساً تقنياً سليماً ويمثل تجاوباً دقيقاً مع الاحتياجات الإنمائية الفلسطينية. |
El programa de actividades de la secretaría reflejaba un sólido sentido técnico y constituía una respuesta sensible a las necesidades de desarrollo palestinas. | UN | وبرنامج الأنشطة الذي وضعته الأمانة يعكس احساساً تقنياً سليماً ويمثل تجاوباً دقيقاً مع الاحتياجات الإنمائية الفلسطينية. |
Poder entender y atender íntegramente, y no en forma separada, las necesidades de desarrollo del ser humano ha pasado a ser un imperativo categórico. | UN | ولقد أصبح من الحتمي بشكل قاطع أن يتم تفهم ومواجهة الاحتياجات الإنمائية البشرية في مجملها، وليست كأجزاء منعزلة. |
El personal de mantenimiento de la paz pone en marcha el proceso, pero la comunidad internacional debe aunar esfuerzos para satisfacer las necesidades de desarrollo a largo plazo. | UN | فحراس السلام يبدأون العمليات لكن يتعين على المجتمع الدولي أن يتعاون لتلبية الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل. |
Los oradores hicieron hincapié en la necesidad de que las Naciones Unidas siguieran prestando apoyo y asistencia para satisfacer las necesidades de desarrollo de Tokelau. | UN | وأكد المتكلمون على ضرورة مواصلة الأمم المتحدة تقديم دعم ومساعدة لتلبية الاحتياجات الإنمائية لتوكيلاو. |
Además, la región en general no ha logrado movilizar recursos financieros suficientes para atender a las necesidades de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تفلح المنطقة عموما في تعبئة الموارد المالية الكافية لتلبية الاحتياجات الإنمائية. |
La CESPAO también ha centrado la atención en las necesidades de desarrollo de una región en condiciones de crisis. | UN | وركزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أيضا على الاحتياجات الإنمائية لمنطقة تعيش ظروفا متأزمة. |
Además, la región en general no ha logrado movilizar recursos financieros suficientes para atender a las necesidades de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تفلح المنطقة عموما في تعبئة الموارد المالية الكافية لتلبية الاحتياجات الإنمائية. |
También reconocemos las necesidades de desarrollo específicas de los países de medianos ingresos, y la Unión Europea seguirá teniéndolo en cuenta. | UN | كما أننا ندرك الاحتياجات الإنمائية المحددة للبلدان المتوسطة الدخل، وسيواصل الاتحاد الأوروبي تلبيتها. |
En ambos informes se destacó que se necesitaban medidas trascendentales a todos los niveles para que la ejecución estuviera a la altura de las necesidades de desarrollo de los países. | UN | وقد أكد هذان التقريران كلاهما على ضرورة تحقيق طفرة في العمل على جميع المستويات إذا أريد للتنفيذ أن يسير قدما بمعدل يتناسب مع الاحتياجات الإنمائية للبلدان. |
Surgió el reconocimiento de que las condiciones de adhesión no suelen corresponder al nivel de las necesidades de desarrollo, financieras y de comercio de cada país. | UN | وقد نشأ إدراك بأن شروط الانضمام غالبا ما تكون غير متكافئة مع مستوى الاحتياجات الإنمائية والتجارية والمالية ولكل بلد. |
Es importantísimo atender a las necesidades de desarrollo concretas de esos países, incluso mediante el fomento de la capacidad de oferta. | UN | ومما له أهمية بالغة تلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة بتلك البلدان، بما في ذلك عن طريق بناء القدرة على العرض. |
Deben mantenerse atentos a las necesidades de desarrollo, a fin de que sean atendidas desde el principio. | UN | وينبغي أن يكونوا حريصين على تحديد الاحتياجات الإنمائية ليتسنى تلبيتها من البداية. |
No obstante, Zambia desearía que hubiera más disposiciones que fueran compatibles con las necesidades en materia de desarrollo. | UN | بل إن زامبيا تود أن ترى وجود مزيد من الأحكام المتسقة مع الاحتياجات الإنمائية. |
Estamos decididos a estudiar, compartir y facilitar el uso responsable de la biotecnología a los fines de satisfacer las necesidades del desarrollo. | UN | وإننا ملتزمون بدراسة الاستخدام المسؤول للتكنولوجيا الإحيائية في معالجة الاحتياجات الإنمائية وتبادلها وتسهيلها. |
La comunidad internacional ha hecho esfuerzos ingentes por determinar cuáles son sus necesidades de desarrollo especiales. | UN | لقد بذل المجتمع الدولي جهودا ضخمة لتحديد الاحتياجات الإنمائية الخاصة لتلك البلدان. |
Con todo, se corre el riesgo de reendeudamiento debido a las enormes necesidades de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، فثمة مخاطر بالدخول من جديد في المديونية بسبب ضخامة الاحتياجات الإنمائية في أقل البلدان نموا. |
Rusia reconoce plenamente las necesidades especiales de desarrollo de África y las tiene en cuenta en sus actividades internacionales. | UN | وتدرك روسيا تماما الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأفريقيا وتأخذها في الحسبان في أنشطتها الدولية. |
Es indispensable tener en cuenta las necesidades específicas de desarrollo de los tres pilares de las negociaciones. | UN | وثمة أهمية لمراعاة الاحتياجات الإنمائية المحددة في نواحي المفاوضات الثلاث. |