"الاختصاص القضائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurisdicción
        
    • competencia
        
    • jurisdicciones
        
    • jurisdiccional
        
    • jurisdiccionales
        
    • incompetencia
        
    • la jurisprudencia
        
    • competente
        
    Además, tanto los tribunales revolucionarios como el Tribunal Eclesiástico mantienen una abierta competencia por su jurisdicción sobre la prensa. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة منافسة مفتوحة بين المحاكم الثورية والمحكمة الشرعية لتولي الاختصاص القضائي على الصحافة.
    Además, el Estado Parte debería velar por que la competencia de la jurisdicción militar no se aplique a los civiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقيد دائرة الاختصاص القضائي لنظام العدالة العسكرية باستبعاد المدنيين منها.
    El comprador impugnó la jurisdicción alegando que las partes habían establecido una práctica según la cual el precio debía pagarse en Austria. UN فطعن المشتري في الاختصاص القضائي لدى المحكمة مدّعياً بأن الطرفين كانا قد أقرّا ممارسة يُدفع بمقتضاها الثمن في النمسا.
    Los Estados que ejercen la jurisdicción universal no deben perder de vista las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional. UN وشدَّدت على أن الدول التي تمارس الاختصاص القضائي العالمي ينبغي أن تكون واعية بالتزاماتها التي يقضي بها القانون الدولي.
    El Protocolo Facultativo también exige la jurisdicción extraterritorial para hacer frente a esos delitos. UN وينص البروتوكول أيضا على الاختصاص القضائي خارج نطاق الإقليم للتصدي لهذه الجرائم.
    Por ese motivo, resulta difícil garantizar el pleno disfrute de los derechos previstos en el Pacto a todas las personas que están bajo de la jurisdicción del Estado Parte. UN وهذا يجعل من الصعب ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد لكل شخص في حدود الاختصاص القضائي للدولة الطرف.
    Se sigue sometiendo a la jurisdicción militar los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas armadas. UN ولا يزال الاختصاص القضائي العسكري بصدد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أعضاء القوات المسلحة قائما.
    Las consecuencias de esa jurisdicción no están perfectamente claras. UN إن نتائج هذا الاختصاص القضائي ليست واضحة تماما.
    Por ese motivo, resulta difícil garantizar el pleno disfrute de los derechos previstos en el Pacto a todas las personas que están bajo de la jurisdicción del Estado Parte. UN وهذا يجعل من الصعب ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد لكل شخص في حدود الاختصاص القضائي للدولة الطرف.
    Ello se debe lograr mediante la extradición o la ampliación de la jurisdicción a través de la extraterritorialidad. UN ويمكن أن يتم ذلك إما عن طريق تسليم المجرمين أو بمد نطاق الاختصاص القضائي الى خارج الحدود.
    Se procesa a individuos cuando el Fiscal tiene pruebas de que han cometido delitos comprendidos en la jurisdicción del Tribunal. UN فاﻷشخاص يحاكمون عندمـــــا تتوافر لدى المدعي أدلة على ارتكابهم جرائم تقع ضمن الاختصاص القضائي للمحكمة.
    Aunque fuese simbólicamente, ese segundo nivel de jurisdicción proporcionaba una salvaguardia contra errores y abusos por parte del Tribunal. UN فهذا الاختصاص القضائي الاستئنافي وإن كان رمزيا كان يوفر ضمانات ضد أخطاء المحكمة وتجاوزاتها.
    En los instrumentos pertinentes se preveía la jurisdicción universal. UN وتنص الصكوك ذات الصلة على الاختصاص القضائي العالمي.
    Todo Estado tomará las medidas adecuadas para asumir jurisdicción universal en los casos de violaciones graves de derechos humanos y del derecho humanitario que constituyan crímenes de derecho internacional. UN وتتيح كل دولة الاختصاص القضائي العالمي في حالة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي. التعويض
    Ello se debe lograr mediante la extradición o la ampliación de la jurisdicción a través de la extraterritorialidad. UN ويمكن أن يتم ذلك إما عن طريق تسليم المجرمين أو بمد نطاق الاختصاص القضائي الى خارج الحدود.
    El fabricante objetó la competencia del tribunal italiano y llevó la causa ante el Tribunal Supremo de Italia. UN فاعترض الصانع على الاختصاص القضائي لدى المحكمة الإيطالية، ورفع القضية إلى المحكمة العليا في إيطاليا.
    Ahora bien, el Estatuto propuesto lleva el principio de la competencia universal mucho más allá que todo contexto aceptable. UN ولكن النظام اﻷساسي المقترح خرج بمبدأ الاختصاص القضائي العالمي خارج نطاق أي إطار يمكن تقبله .
    La remisión de causas a las jurisdicciones nacionales ha sido fundamental para la estrategia de conclusión. UN وكانت إحالة القضايا إلى جهات الاختصاص القضائي الوطنية هامة في استراتيجيه إنجاز المحاكمات.
    A ello se suma el problema de la inexistencia del derecho a contralor judicial en estos casos, debido a la inoperancia del procedimiento de hábeas corpus y la imposibilidad de recurrir en revisión a la sede jurisdiccional. UN ويضاف إلى هذا مشكلة عدم وجود الحق في الرقابة القضائية على تلك الحالات الذي يعزى إلى عدم اﻷخذ بإجراء الحق في المثول أمام المحاكم وتعذر اللجوء إلى مراجعة اﻷحكام في مقر الاختصاص القضائي.
    La Universidad de York, su empleador, le falló. La Comisión de Derechos Humanos de Ontario se negó a protegerlo por motivos jurisdiccionales. UN وأن ربّ عمله، أي جامعة يورك، خذله على هذا الصعيد، وأن لجنة حقوق الإنسان في أونتاريو رفضت حمايته على أسس الاختصاص القضائي.
    Alemania fue pues considerada el lugar de entrega y se declaró la incompetencia del tribunal italiano en el caso. UN ومن ثمَّ فقد اعتُبرت ألمانيا مكان التسليم، وبُتّ بعدم الاختصاص القضائي لدى المحكمة الإيطالية بشأن هذه القضية.
    En cambio otras propuestas no se tuvieron en cuenta, en la creencia de que la jurisprudencia resolvería con el paso del tiempo determinados problemas con más eficacia. UN ولم يتم اعتماد اقتراحات أخرى اعتقادا بأن بعض المشاكل سيتم حلها بطريقة أكثر فعالية من خلال الاختصاص القضائي بمرور الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus